Brother Sewing Machine LS 1520 User Manual

Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Manual de instrucciones  
Manual de Instruções  
 
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”  
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre  
notamment les précautions suivantes:  
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”  
DANGER -  
Pour réduire le risque de décharge électrique:  
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son  
utilisation et avant de procéder au nettoyage.  
2. Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15  
watts.  
AVERTISSEMENT -  
Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:  
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants  
ou dans leur entourage.  
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent  
manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.  
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonction-  
nement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre auprès du  
revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages  
électriques ou mécaniques.  
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué.Veiller à ce que ces orifices et la commande au  
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.  
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.  
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.  
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.  
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.  
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.  
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.  
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.  
12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.  
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.  
14. Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la  
mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.  
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute  
modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.  
16. Cette machine à coudre n’est pas prévue pour être utilisée sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes handica-  
pées.  
17. Surveillez les jeunes enfants, afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec cette machine.  
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”  
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage do-  
mestique.”  
 
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE  
SEGURIDAD”  
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.  
“Leer todas las instrucciones antes de usarla”  
PELIGRO -  
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.  
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de  
usar y antes de limpiarla.  
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15  
vatios.  
CUIDADO -  
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.  
1. No usar la máquina como un juguete.  
Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.  
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.  
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.  
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamen-  
te, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la  
examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.  
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el  
pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.  
5. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.  
6. No usar al, aire libre.  
7. No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.  
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.  
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.  
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.  
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.  
12. No usar agujas despuntadas.  
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.  
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara,  
cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.  
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo  
de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.  
16. Esta máquina de coser no ha sido pensada para que la usen sin supervisión niños pequeños o personas con minusvalías.  
17. Evítese que los niños pequeños jueguen con la máquina.  
“CONSERVE ESTE MANUAL DE  
INSTRUCCIONES”  
“Esta máquina de coser es para uso  
doméstico”  
 
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA SUA SEGURANÇA”  
Sempre que utilizar a máquina de costura, atente às precauções básicas de segurança, nomeadamente as que se seguem:  
“Leia estas instruções antes de utilizar a máquina”  
PERIGO -  
Para diminuir os riscos de choques eléctricos:  
1. A máquina de costura nunca deve ser abandonada sem vigilância se estiver ligada à electricidade. Desligue sempre a máquina da  
tomada, imediatamente após a sua utilização e antes da limpeza.  
2. Desligue-a sempre da corrente antes de mudar a lâmpada. Substitua a lâmpada por outra do mesmo tipo e de 15 watt.  
ADVERTÊNCIA -  
Para diminuir os riscos de queimaduras, incêndios, choques eléctricos ou outros tipos de  
danos:  
1. Não permita que a máquina seja usada como brinquedo. É imprescindível a atenção espescial quando a máquina for usada por  
crianças ou na presença delas.  
2. Use esta máquina apenas para os fins descritos neste manual. Use somente os acessórios recomendados pelo fabricante, confor-  
me especificado neste manual.  
3. Nunca opere a máquina se o cabo de força ou plugues elétricos apresentarem algum defeito, se ela não estiver funcionando  
corretamente, se tiver sofrido uma queda ou tiversido submersa em água. Leve a máquina até a Oficina Autorizada mais próxima  
para que seja examinada, consertada ou ajustada.  
4. Nunca opere a máquina com as aberturas da ventilação bloqueadas. Mantenha estas aberturas e o pedal livres de pó ou fiapos de  
tecido.  
5. Não coloque nenhum objeto nos orifícios e aberturas da máquina.  
6. Não utilize a máquina no exterior.  
7. Não utilize a máquina em locais onde estejam usados aerossóis ou administrado oxigénio.  
8. Para desligar a máquina, coloque o interruptor liga/desliga na posição “O” e, em seguida, retire o plugue da tomada.  
9. Nunca retire o plugue da tomada puxando-o pelo cabo de força. Para retirar o plugue puxe o próprio plugue, nunca o cabo de força.  
10. Mantenha os dedos afastados de todas as peças móveis. Cuidado especial se faz necessário nas proximidades da agulha.  
11. Use sempre a chapa de agulha apropriada. O uso da chapa inadequada provocará a quebra da agulha.  
12. Nunca use agulhas tortas.  
13. Nunca puxe ou empurre o tecido durante a costura caso contrário a agulha poderá entortar-se e quebar.  
14. Desligue a máquina (coloque o interruptor liga/desliga na posição “O”) sempre que for efetuar qualquer operação próximo à agulha  
(passar fio na agulha, trocála, passar o fio da bobina, encher a bobina, trocar o calcador, etc.).  
15. Retire sempre o plugue da tomada ao remover alguma tampa ou cobertura, ao lubrificar a máquina ou ao efetuar qualquer um dos  
ajustes mencionados neste manual.  
16. Esta máquina de costura não é destinada para ser usada por crianças pequenas ou pessoas deficientes sem supervisão.  
17. Crianças pequenas devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com esta máquina.  
“GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES”  
“Esta máquina de costura destina-se a uso doméstico”  
 
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.  
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.  
IMPORTANT  
The wires in these main leads are colored in accordance  
with the following code:  
If the available socket outlet is not suitable for the plug  
supplied with this equipment, it should be cut off and an  
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an  
approved fuse must be fitted in the plug.  
Blue  
Brown  
Neutral  
Live  
As the colours of the wiring in the main lead of this appli-  
ance may not correspond with the coloured markings  
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:  
NOTE: The plug severed from the main leads must be  
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous  
if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing  
the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362,  
The wire which is coloured blue must be connected to  
the terminal which is marked with the letter Nor col-  
oured black or blue.  
i.e. carrying the  
mark, rating as marked on plug.  
ASA  
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the  
fuse cover removed.  
The wire which is coloured brown must be connected to  
the terminal which is marked with the letterLor coloured  
red or brown.  
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE  
EARTHTERMINALWHICH IS MARKEDWITHTHE LET-  
TER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL  
GREEN ORYELLOW.  
OR COLORED  
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch  
1
2
1. Connect the three-prong plug into the machine.  
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.  
Turn on or off the switch for the main power and sew-  
light.  
-
When leaving the sewing machine unattended, the  
main switch of the machine must be switched off or  
the plug must be removed from the socket outlet.  
1
2
Turn on  
Turn off  
-
When servicing the sewing machine, or when remov-  
ing covers or changing lamps, the machine or the  
electrical set must be disconnected from the supply  
by removing the plug from the socket outlet.  
 
CONTENTS  
Table des matiéres  
Page  
Page  
PRINCIPAL PARTS ................................................................... 1  
PRINCIPAL PARTS ................................................................... 2  
ACCESSORIES.......................................................................... 3  
PIECES PRINCIPALES............................................................... 1  
PIÉCES PRINCIPALES............................................................... 2  
ACCESSOIRES.......................................................................... 3  
OPERATING YOUR SEWING  
MACHINE................................................................................ 4  
FONCTIONNEMENT DE LA  
MACHINE A COUDRE ............................................................ 4  
Connecting Plugs............................................................ 4  
Main Power and Sewing Light Switches ......................... 5  
Foot Controller ............................................................... 5  
Inserting the Needle ....................................................... 6  
Checking the Needle ...................................................... 6  
Changing the Presser Foot .............................................. 7  
Converting to Free-Arm Style .......................................... 8  
Steadying the Machine ................................................... 8  
VARIOUS CONTROLS............................................................. 9  
Pattern Selection Dial ..................................................... 9  
PATTERNS AND STITCH NAMES .......................................... 10  
Reverse Sewing Lever ................................................... 12  
THREADING THE MACHINE ................................................ 12  
Winding the Bobbin ..................................................... 12  
Lower (bobbin) Threading ............................................ 14  
Upper (Needle) Threading ............................................ 15  
Drawing Up Lower (bobbin) Thread ............................. 17  
Twin-Needle Sewing..................................................... 18  
Thread Tension ............................................................. 20  
Raccordement ................................................................ 4  
Interrupteur principal et de la lampe............................... 5  
Pédale ............................................................................ 5  
Pour mettre l’aiguille en place ........................................ 6  
Vérification de l’aiguille ................................................. 6  
Changement de pied-de-biche........................................ 7  
Modèle bras libre ........................................................... 8  
Pour stabiliser la machine............................................... 8  
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ...................... 9  
Sélecteur de modèle de point ......................................... 9  
MOTIFS ET NOMS DES POINTS ........................................... 10  
Levier de couture en marche arrière ............................. 12  
ENFILAGE DE LA MACHINE ................................................. 12  
Remplissage de la canette............................................. 12  
Mise en place du fil inférieur (canette) .......................... 14  
Mise en place du fil supérieur  
(fil de l’aiguille) ............................................................ 15  
Remontée du fil inférieur (canette) ................................ 17  
Couture avec l’aiguille jumelée .................................... 18  
Tension des fils ............................................................. 20  
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL......... 22  
Point droit .................................................................... 24  
Points zigzag ................................................................ 26  
Point élastique invisible................................................ 27  
Point élastique .............................................................. 28  
Point picot .................................................................... 29  
Création d’une boutonnière .......................................... 30  
Equilibrage des boutonnières........................................ 34  
Pour coudre un bouton ................................................ 35  
Insertion de fermeture à glissière .................................. 36  
Pour froncer un tissu..................................................... 37  
Reprisage...................................................................... 38  
Appliques ..................................................................... 39  
Monogrammes et broderies .......................................... 40  
Remplacement de l’ampoule ........................................ 42  
Graissage...................................................................... 43  
Nettoyage ..................................................................... 43  
Liste de vérification en cas de défaillances ................... 45  
LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES .. 48  
Emballage de la machine.............................................. 54  
INDEX ................................................................................... 56  
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,  
NEEDLES AND THREADS COMBINATIONS ......................... 22  
Straight Stitching........................................................... 24  
Zigzag Stitching............................................................ 26  
Blind Hem Stitching ..................................................... 27  
Elastic Stitching ............................................................ 28  
Shell Tuck Stitching ...................................................... 29  
Making a Buttonhole .................................................... 30  
Buttonhole Fine Adjustment ......................................... 34  
Button Sewing .............................................................. 35  
Zipper Insertion ............................................................ 36  
Gathering ..................................................................... 37  
Darning ........................................................................ 38  
Appliques ..................................................................... 39  
Monogramming and Embroidering ............................... 40  
Changing the Bulb ........................................................ 42  
Oiling ........................................................................... 43  
Cleaning....................................................................... 43  
Performance Checklist .................................................. 45  
PERFORMANCE CHECK LIST ....................................... 46  
Repacking the Machine ................................................ 54  
INDEX ................................................................................... 55  
 
INDICE  
ÍNDICE  
Página  
Página  
ELEMENTOS PRINCIPALES .........................................................1  
ELEMENTOS PRINCIPALES .........................................................2  
ACCESORIOS ................................................................................... 3  
PRINCIPAIS COMPONENTES .................................................... 1  
PRINCIPAIS COMPONENTES .................................................... 2  
ACESSÓRIOS ................................................................................. 3  
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER .................. 4  
Conexión de los enchufes ......................................................... 4  
Interruptor principal y de luz .................................................. 5  
Pedal ........................................................................................ 5  
Inserción de la aguja ............................................................... 6  
Comprobación de la aguja....................................................... 6  
Cambio del prensatelas............................................................ 7  
Conversión en modalidad de brazo libre ................................. 8  
Para estabilizar la máquina ..................................................... 8  
DISTINTOS MANDOS .....................................................................9  
Selector de puntadas ................................................................ 9  
DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS ...................................... 11  
Palanca de retroceso .............................................................. 12  
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ................................................ 13  
Bobinado de la canilla ........................................................... 13  
Enhebrado inferior (de la canilla) ......................................... 14  
Enhebrado superior (de la aguja) ......................................... 15  
Para sacar el hilo de la canilla .............................................. 17  
Costura con aguja doble ........................................................ 19  
Tensión de los hilos ................................................................ 20  
TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS YAGUJAS 23  
Puntada recta ......................................................................... 24  
Puntadas zigzag ..................................................................... 26  
Puntadas invisibles ................................................................ 27  
Puntada elástica .................................................................... 28  
Puntada ondas ....................................................................... 29  
Para coser ojales.................................................................... 30  
Ajuste fino de los ojales ......................................................... 34  
Coser botones ........................................................................ 35  
Poner de cremalleras ............................................................. 36  
Fruncido ................................................................................. 37  
Zurcido ................................................................................... 38  
Aplicaciones ........................................................................... 39  
Monogramas y bordados ....................................................... 40  
Cambio de la bombilla........................................................... 42  
Engrasado .............................................................................. 43  
Limpieza ................................................................................. 44  
Listado de posibles incidencias ............................................. 45  
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS ............................. 50  
Embalaje de la máquina ........................................................ 54  
INDICE ............................................................................................ 57  
FUNCIONAMENTO DA SUA MÁQUINA DE COSTURA ....... 4  
Tomadas de ligação .................................................................. 4  
Interruptor de força e de iluminação ........................................5  
Pedal do motor .........................................................................5  
Colocação da agulha ................................................................6  
Verificação da agulha ............................................................... 6  
Troca do pé calcador ................................................................7  
Uso do braço livre ....................................................................8  
Para estabilizar a máquina ....................................................... 8  
CONTROLES DIVERSOS............................................................. 9  
Botão seletor de pontos ............................................................9  
PADRÕES E NOMES DOS PONTOS ........................................ 11  
Alavanca de retrocesso...........................................................12  
PASSAGEM DAS LINHAS .......................................................... 13  
Enrolador da bobina ...............................................................13  
Passagem da linha inferior (da bobina) ..................................14  
Passagem da linha superior (agulha)......................................15  
Para puxar o fio da bobina .....................................................17  
Costura com agulha dupla......................................................19  
Tensão da linha ......................................................................20  
QUADRO PROPORCIONAL DE TECIDOS, AGULHAS E  
LINHAS PARA COSTURA ......................................................... 23  
Costurar com ponto reto ........................................................24  
Ponto ziguezague ...................................................................26  
Embainhar com ponto invisível elástico ................................27  
Costura elástica ......................................................................28  
Ponto concha ..........................................................................29  
Casear.....................................................................................30  
Ajuste do caseado ..................................................................34  
Pregar botões ..........................................................................35  
Pregar zípers...........................................................................36  
Franzir ....................................................................................37  
Cerzidura (passajar) ...............................................................38  
Aplicações decorativas ...........................................................39  
Execução de monogramas e de bordados ..............................40  
Substituição da lâmpada ........................................................42  
Lubrificação ...........................................................................43  
Limpeza .................................................................................44  
Eventuais problemas e sua solução ........................................45  
LISTA DE CONTROLO DA EXECUÇÃO ..........................52  
Reembalagem da máquina .....................................................54  
ÍNDICE........................................................................................... 58  
 
PRINCIPAL PARTS  
PIECES PRINCIPALES  
PRINCIPAIS COMPONENTES  
ELEMENTOS PRINCIPALES  
1
2
1
2
3
3
5
5
6
6
4
4
8
F
9
0
D
E
C
A
N
G
B
I
H
O
7
J
L
M
K
P
*
The illustrations of the sewing machine on the following pages may  
differ slightly from your machine.  
*
Les illustrations représentées aux pages suivantes peuvent différer  
légèrement de votre machine à coudre.  
*
Las ilustraciones de la máquina de coser, representadas en las siguientes  
páginas, pueden variar un poco con respecto del modelo adquirido.  
*
As ilustrações apres entadas nas páginas seguintes podem ser ligeiramente  
diferentes da sua máquina decostura.  
1
 
PRINCIPAL PARTS  
1 Pattern selection dial  
PIÉCES PRINCIPALES  
1 Sélecteur de modèle de point  
2 Buttonhole fine-adjusting screw  
3 Thread take-up lever  
4 Extension table with accessory storage  
5 Upper tension control dial  
6 Reverse sewing lever  
7 Thread cutter  
2 Vis d’équilibrage des boutonnières  
3 Levier releveur de fil  
4 Table dextension avec tiroir à accessoires  
5 Sélecteur de tension supérieure  
6 Levier de couture en marche arrière  
7 Coupe-fils  
8 Presser foot holder assembly  
9 Presser foot screw  
0 Presser foot (Zigzag)  
A Needle plate (Zigzag)  
B Shuttle hook  
C Bobbin case  
D Feed dogs  
E Needle  
8 Support du pied-de-biche  
9 Vis du pied-de-biche  
0 Pied-de-biche (zigzag)  
A Plaque à aiguille (zigzag)  
B Crochet de la navette  
C Boîtier de la canette  
D Griffes dentraînement  
E Aiguille  
F Needle clamp screw  
G Shuttle cover  
F Vis de fixation de laiguille  
G Shytttle cuver  
H Spool pin  
H Porte-bobine  
I Bobbin winder  
I Dévidoir  
J Balance wheel  
J Volant à main  
K Foot controller jack  
L Presser foot lever  
M Main power/sewing light switch  
N Built-in handle  
K Prise de la pédale  
L Levier du pied-de-biche  
M Interrupteur principal/de la lampe  
N Poignée intégrée  
O Thread guide/bobbin winding tension disc  
P Foot controller  
O Guide-fils/Disque de tension du dévidoir  
P Pédale  
ELEMENTOS PRINCIPALES  
PRINCIPAIS COMPONENTES  
1 Selector de puntadas  
2 Tornillo de ajuste fino de los ojales  
3 Palanca tirahilos  
1 Botão seletor de pontos  
2 Parafuso de ajuste do caseado  
3 Estica-fio  
4 Soporte de accesorios  
5 Disco de control de la tensión superior  
6 Pulsador de retroceso  
7 Cortador de hilo  
4 Base removível  
5 Botão de regulogem da tensão superior  
6 Alavanca de costura para trás  
7 Cortadorde linha  
8 Conjunto del soporte del prensatelas  
9 Tornillo del prensatelas  
0 Prensatelas (zigzag)  
A Placa de agujas (zigzag)  
B Garfio de la lanzadera  
C Portacanillas  
8 Conjunto do suporte do calcador  
9 Parafuso do calcador  
0 Calcador (para ponto ziguezague)  
A Chapa de agulha (para ponto ziguezague)  
B Lançadeira  
C Caixa da bobina  
D Alimentadores  
D Dentes  
E Aguja  
E Agulha  
F Tornillo de sujeción de la aguja  
G Cubierta exterior del garfio  
H Portacarretes  
F Parafuso de fixação da agulha  
G Tampa de acesso à lançadeira  
H Porta-carretel  
I Conjunto de bobinado de la canilla  
J Ruedecilla  
I Conjunto do enrolador de bobina  
J Volante  
K Enchufe del pedal  
K Tomada do plugue do pedal  
L Alavanca do calcador  
M Interruptor principal / interruptor da luz de costura  
N Alça  
L Palanca del prensatelas  
M Interruptor principal y de luz  
N Asa incorporada  
O Guía hilos/Disco de tensión para bobinado  
P Pedal  
O Guia-fio/ disco de tensão do enrolador  
P Pedal  
2
 
ACCESSORIES  
1 Buttonhole foot (1 pc.)  
ACCESSOIRES  
1 Pied pour boutonnières (1 pc.)  
2 Zipper foot (1 pc.)  
2 Pied pour fermetures à glissière (1 pc.)  
3 Pied pour boutons (1 pc.)  
4 Jeu daiguilles (aiguille normale No. 14) (3 pcs.)  
5 Aiguille jumelée (1 pc.)  
3 Button sewing Foot (1 pc.)  
4 Needle set (regular single needle No. 14) (3 pcs.)  
5 Twin needle (1 pc.)  
6 Bobbins (3 pcs.)  
6 Canettes (3 pcs.)  
7 Darning plate (1 pc.)  
7 Plaque à repriser (1 pc.)  
8 Screwdriver (1 pc.)  
8 Tournevi (1 pc.)  
9 Extra spool pin (1 pc.)  
9 Porte-bobine supplémentaire (1 pc.)  
Parts code for zigzag presser foot: 138135-051  
Foot controller: X57319-051 (110/120V Area)  
XA6422-021 (220/240V Area)  
Code des éléments pour le pied Zigzag: 138135-051  
Pédale du rhéostat: X57319-051 (Zones 110/120V)  
XA6422-021 (Zones 220/240V)  
XA6412-021 (U.K.)  
XA6412-021 (R.U.)  
XA6414-021 (Australia, New Zealand)  
XA6414-021 (Australie, Nouvelle Zélande)  
The above accessories are stored in the accessory bag inside the  
extension table. These accessories have been designed to help  
complete most sewing tasks.  
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent dans un sac, à  
lintérieur de la table dextension. Ils ont été conçus pour vous  
permettre de réaliser la plupart des tâches de couture. Pour de  
plus amples renseignements les concernant, veuillez vous repor-  
ter aux pages indiquées.  
ACCESORIOS  
ACESSÓRIOS  
1 Prensatelas para ojales (1 pza)  
2 Pata de cremalleras (1 pza)  
3 Prensatelas para la costura de botones (1 pza)  
4 Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas)  
5 Aguja doble (1 pza)  
1 Pé calcador para caseado (1)  
2 Pé calcador para zípers (1)  
3 Pé calcador para pregar botoés (1)  
4 Envelope de agulhas (3 agulhas normais nº 14)  
5 Agulha dupla (1)  
6 Canillas (3 pzas)  
6 Bobinas (3)  
7 Placa de zurcir (1 pza)  
8 Destornilladore (1 pza)  
7 Chapa paro cerzidos (1)  
8 Chaves de fenda (1)  
9 Portacarretes extra (1 pza)  
9 Porta-carretel extra (1)  
Código del prensatelas para la puntada zigzag: 138135-051  
Pedal: X57319-051 (zona con 110/120V)  
XA6422-021 (zona con 220/240V)  
Código do pé calcador para zigue zague: 138135-051  
Pedal:  
X57319-051 (regiões de 110/120 V)  
XA6422-021 (regiões de 220/240 V)  
XA6412-021 (R.U.)  
XA6412-021 (Reino Unido)  
XA6414-021 (Australia, Nueva zelanda)  
XA6414-021 (Austrália, Nova Zelândia)  
Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de acce-  
sorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos para  
poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.  
Os acessórios acima mencionados encontram-se na respectiva caixa,  
parte integrante da base removível e foram projetados para auxiliar na  
realizacào da maioria das operaçóes da costura.  
1 X59369-251  
6 X52800-150  
2 X59370-051 3 X59375-051  
4 129583-001  
5 X57521-001  
9 130920-051  
7 XA3442-151  
8 X55467-051  
3
 
OPERATING YOUR SEWING  
MACHINE  
FONCTIONNEMENT DE LA  
MACHINE A COUDRE  
Connecting Plugs  
Raccordement  
1. Insert the foot controller plug, located between the foot con-  
troller and the power supply plug on the cord, into the jack on  
the machine.  
1. Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon dalimentation  
entre la pédale et la fiche dalimentation dans la machine.  
2. Brancher la fiche dalimentation à une prise secteur.  
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.  
PRECAUTION:  
CAUTION:  
1. Lors du remplacement de lampoule, de la canette, de laiguille  
ou lorsque la machine nest pas utilisée, il est recommandé de  
la débrancher de la prise secteur pour éviter toute décharge  
électrique.  
1. When changing the light bulb or when the sewing machine is  
not in use, the power supply plug must be disconnected from  
the wall socket to avoid electrical hazards.  
2. For U.S.A. only  
2. Uniquement pour les Etats-Unis  
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the  
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is in-  
tended to fit in a polarized outlet only one way.  
If the plug does not fit completely in the outlet, reverse the  
plug.  
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install  
the proper outlet.  
Do not modify the plug in any way.  
Pour certains pays, cette machine est équipée dune fiche po-  
larisée pour courant alternatif, cest-à-dire dune fiche qui pos-  
sède une lame plus grande que lautre pour les zones où le  
voltage est de 120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule  
manière dintroduire la fiche dans une prise de courant. Si  
lon ne parvient pas à insérer la fiche à fond dans la prise,  
essayer dans lautre sens. Si malgré cela, il est toujours impos-  
sible de la brancher, veuillez contacter un électricien pour  
quil vienne remplacer la prise. Ne jamais passer outre cette  
mesure de sécurité des fiches polarisées.  
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁ-  
FUNCIONAMENTO DA SUA MÁ-  
QUINA DE COSER  
QUINA DE COSTURA  
Conexión de los enchufes  
Tomadas de ligação  
1. Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situado  
entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de corriente.  
1. Insira na tomada da máquina o plugue do pedal do motor, que se  
encontra no fio elétrico entre o pedal e o plugue da corrente.  
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.  
2. Introduza o plugue de alimentação numa tomada de corrente.  
ATENCIÓN:  
ATENÇÃO:  
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o  
cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre  
retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques eléc-  
tricos.  
1. Ao trocar a agulha, a bobina ou a lâmpada ou quando a máqui-  
na não estiver em uso, recomenda-se retirar o plugue da toma-  
da para evitar acidentes.  
2. Somente para os E.U.A.  
2. Sólo para EE.UU.  
Esta máquina está equipada com um plugue polarizado para  
corrente alternada (plugue com um pino mais largo que o ou-  
tro) para as localidades com corrente elétrica de 120 V. Existe  
uma única forma de encaixar o plugue na tomada, como medi-  
da de segurança. Se você não conseguir encaixar totalmente o  
plugue na tomada, tente novamente invertendo o lado de encai-  
xe do plugue. Se ainda assim, o encaixe total não for possível,  
solicite os serviços de um eletricista para substituir a tomada. O  
plugue polarizado euma medida de segurança que não deve  
ser desprezada.  
Esta máquina está provista de un enchufe polarizado para co-  
rriente alterna (un enchufe con un borne mas ancho que el otro)  
para las zonas con corriente eléctrica de 120V. Como medida de  
seguridad, existe una sola manera de adaptar ese enchufe a una  
toma de corriente. Si no puede introducir la clavija a fondo en el  
enchufe, intente cambiar la clavija de lado. Si la clavija no se  
introduce aún, póngase en contacto con un electricista para que  
le cambie el enchute, que debe ser antigua. No descuide nunca de  
esta medida de seguridad del enchufe polarizado.  
4
 
Main Power and Sewing Light Switches  
Interrupteur principal et de la lampe  
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See  
fig. A.)  
Cet interrupteur permet dallumer et d’éteindre la machine ainsi  
que la lampe de couture. (Voir fig. A.)  
1 Turn on (toward the Imark)  
2 Turn off (toward the Omark)  
1 Allumer (pousser vers la marque I)  
2 Eteindre (pousser vers la marque O)  
Foot Controller  
Pédale  
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run  
at a low speed. When the pressure on the foot controller is in-  
creased, the machines speed will increase. When pressure on the  
foot controller is released, the machine will stop. (See fig. B.)  
Lorsque lon appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonc-  
tionner à faible vitesse. Si lon augmente la pression, la vitesse de  
couture de la machine va augmenter également. La machine sar-  
rête lorsque la pression sur la pédale est relâchée. (Voir fig. B.)  
NOTE:  
REMARQUE:  
1. Be sure that nothing is placed on the foot controller when the  
machine is not being used.  
1. Sassurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine  
nest pas utilisée.  
2. A new sewing machine or one that has not been in use for a  
long period of time should be oiled as described on page 43.  
After oiling, be sure to wipe off any excess oil.  
2. Il est nécessaire dhuiler une nouvelle machine ou une ma-  
chine nayant pas été utilisée pendant une longue période de  
temps selon les instructions page 43. Après lavoir huilée, es-  
suyer tout excédent dhuile.  
Note (For U.S.A. only):  
This foot controller can be used for sewing machine model  
LS-2220/2720.  
1 Pédale du rhéostat  
1 Foot controller: Model N  
Interruptor principal y de luz  
Interruptor de força e de iluminação  
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Véase  
fig. A.)  
Este interruptor liga e desliga a máquina e a luz de iluminação do tra-  
balho. (Veja a fig. A.)  
1 Encender (hacia la marca I)  
2 Apagar (hacia la marca O)  
1 Liga (posição I)  
2 Desliga (posição O)  
Pedal  
Pedal do motor  
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velo-  
cidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de  
la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Véase fig. B.)  
Pressionando se levemente o pedal, a máquina funcionará em baixa  
velocidade. Aumentando-se a pressão no pedal, a velocidade também  
aumentará. Ao soltarse o pedal, a máquina parará. (Veja a fig. B.)  
NOTA:  
NOTA:  
1. Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal cuando  
la máquina no está utilizada.  
1. Certifique-se de que nada seja colocado sobre o pedal quando a  
máquina não estiver em funcionamento.  
2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por mu-  
cho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página 43.  
Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo el  
excedente de aceite.  
2. Uma máquina de costura nova ou que não tenha sido usada por um  
longo intervalo de tempo deverá ser lubrificada conforme descrito  
na página 43. Após a lubrificação, certifique-se de remover qual-  
quer excesso de óleo.  
1 Pedal  
1 Pedal  
A
B
1
2
1
5
 
Inserting the Needle  
Pour mettre laiguille en place  
Turn power switch to O.  
Mettre linterrupteur dalimentation sur O.  
1. Retirer la fiche de la prise de courant.  
2. Remonter complètement laiguille.  
3. Abaisser le pied-de-biche.  
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.  
2. Raise the needle bar to its highest position.  
3. Lower the presser foot.  
4. If a needle is already installed, remove the needle by loosening  
the needle clamp with a coin and pulling the needle down.  
5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far  
as possible up against the needle stopper.  
4. Retirer laiguille éventuellement présente en dévissant la fixa-  
tion avec une pièce de monnaie et en tirant laiguille vers le  
bas.  
5. Introduire une autre aiguille côté plat vers larrière, en lenfon-  
çant au maximum jusqu’à ce quelle vienne heurter le butoir.  
6. Tighten the needle clamp.  
1 Coin  
6. Resserrer la fixation.  
1 Pièce de monnaie  
Inserción de la aguja  
Colocação da agulha  
Coloque el interruptor principal en O.  
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.  
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.  
3. Baje el prensatelas.  
Gire o interruptor de força até “O.  
1. Desligue o plugue da tomada.  
2. Levante a agulha até sua posição mais alta.  
3. Abaixe o pé calcador  
4. En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el  
tornillo con una moneda y tirándola hacia abajo.  
4. Retire a agulha (caso haja uma instalada) girando o parafuso pren-  
dedor com uma moeda.  
5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que  
5. Insira a outra agulha com lado chato voltado para trás e o lado corn  
a ranhura voltado para você. Empurre-a até o encosto.  
meterla lo más adentro posible hasta que toque arriba con el pasa-  
dor.  
6. Aperte firmemente o parafuso prendedor da agulha.  
1 Moeda  
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.  
1 Moneda  
1
1
Checking the Needle  
Vérification de laiguille  
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth  
sewing.  
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle  
down as shown in the illustration.  
1. Laiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer cor-  
rectement.  
2. Pour vérifier si laiguille nest pas tordue, placer le côté plat de  
laiguille vers le bas, comme le montre lillustration.  
3. Remplacer laiguille si elle est tordue ou usée.  
3. Replace the needle if it is bent or dull.  
Comprobación de la aguja  
Verificação da agulha  
1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfecto  
cosido.  
1. Para uma costura ideal, a agulha deve ser perfeitamente reta e pon-  
tiaguda.  
2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte  
2. Para verificar se a agulha está empenada apoie o seu lado plano  
sobre uma superfície reta.  
plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo.  
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.  
3. Troque-a se você perceber que ela está empenada ou defeituosa.  
6
 
Changing the Presser Foot  
Changement de pied-de-biche  
It may be necessary to change the presser foot according to your  
sewing needs.  
En fonction des besoins, il peut savérer nécessaire de changer le  
pied-de-biche.  
SNAP-ON TYPE  
MODELE A CLIQUET  
Turn power switch to O.  
Mettre linterrupteur principal sur O.  
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance  
wheel toward you (counterclockwise), and raise the presser foot  
lever.  
1. Remonter complètement laiguille en tournant le volant vers  
soi (dans le sens opposé aux aiguilles dune montre) et remon-  
ter le levier du pied-de-biche.  
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the  
presser foot holder assembly.  
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar  
on the presser foot is in line with the slot on the shank.  
2. Libérer le pied en levant le levier situé à larrière du support.  
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière  
que la tige du pied-de-biche saligne avec la fente de la fixa-  
tion.  
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the  
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should  
snap in.  
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur laxe. Si  
le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre  
en place delle même avec un déclic.  
Cambio del prensatelas  
Troca do pé calcador  
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el  
O pé calcador pode ser trocado conforme suas necessidades de costura.  
prensatelas.  
ENCAIXE POR PRESSÃO.  
MODELO A PRESIÓN  
Gire o interruptor de força até “O.  
Coloque el interruptor principal en O.  
1. Levante a barra do pé calcador. Gire o volante no sentido horário  
levantando a agulha até sua posição mais alta.  
2. Pressione a alavanca existente atrás do suporte do pé calcador. O pé  
calcador em uso se soltará.  
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla ha-  
cia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y  
levante la palanca del prensatelas.  
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte  
trasera del soporte.  
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la  
barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.  
3. Coloque o pé calcador que pretende usar, sobre a chapa da agulha  
de forma que o pino do pé calcador fique alinhado com a fenda do  
suporte.  
4. Abaixe a alvanca do calcador para que se enganche no pé calcador.  
Se o pé calcador estiver na posição correta, o encaixe se dará auto-  
maticamente.  
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si  
el prensatelas está bien colocado, la barra se entra a presión.  
7
 
Converting to Free-Arm Style  
Modèle bras libre  
Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-  
reach areas on garments. To change your machine to the free-arm  
style, lift up on the extension table and pull it out.  
1 Lift the bottom of the extension table up toward you.  
2 Pull the extension table out to remove it.  
1 Extension table  
La couture à bras libre simpose pour des coutures tubulaires ou  
pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour ob-  
tenir la configuration à bras libre, il suffit de soulever et de retirer  
la table dextension.  
1 Soulever le bas de la table dextension vers soi.  
2 Tirer la table dextension vers lextérieur pour lenlever.  
1 Table dextension  
Conversión en modalidad de brazo libre  
Uso do braço livre  
La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en  
partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en esa  
modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios y sa-  
carlo tirando de él.  
O uso do Braço Livre é recomendado para costuras tubulares e áreas de  
difícil acesso como mangas, cavas, etc. Usa-se também para aplicação  
ou costuras em geral nas roupas prontas, já fechadas. Para transformar  
sua máquina em Braço Livre, basta retirar a base removível.  
1 Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.  
2 Tíre hacia afuera para sacarlo.  
1 Levante a base removível  
2 Deslize a base removível para a esquerda e retire-a.  
1 Base removível  
1 Soporte de accesorios  
1
Steadying the Machine  
Pour stabiliser la machine  
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn  
the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to  
adjust its height until the sewing machine is stable.  
Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale,  
tourner le coussin en caoutchouc sur le côté avant droit de la pla-  
que de base pour régler sa hauteur jusqu’à ce que la machine soit  
stable.  
Para estabilizar la máquina  
Para estabilizar a máquina  
Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede  
ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la  
parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina quede  
estable.  
Quando a máquina de costura for colocada sobre uma superfície irre-  
gular, gire a almofada de borracha no lado direito dianteiro da placa-  
base para regular a sua altura até que a máquina de costura fique está-  
vel.  
8
 
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES  
COMMANDES  
VARIOUS CONTROLS  
Pattern Selection Dial  
Sélecteur de modèle de point  
To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either  
direction. Stitch widths and lengths are shown on the following  
page.  
Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de  
modèle dans lun ou lautre sens. Sur la page suivante, vous trou-  
verez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en fonc-  
tion du modèle choisi.  
1 Pattern selection dial  
1 Sélecteur de modèle de point  
CONTROLES DIVERSOS  
DISTINTOS MANDOS  
Botão seletor de pontos  
Selector de puntadas  
Para selecionar o ponto desejado, basta girar o botão seletor de pontos  
na direção pretendida. As larguras e comprimentos dos pontos  
encontram-se na tabela da página seguinte.  
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en cual-  
quier dirección. En la siguiente página, encontrará los largos y anchos  
de puntadas.  
1 botão seletor de pontos  
1 Selector de puntadas.  
1
1
b
ac  
d
2
3
9
4
c
a
5
6
7
8
10  
11  
12  
13  
14  
9
 
PATTERNS AND STITCH NAMES  
PATTERN  
STITCH NAME  
PAGE IN  
INSTRUCTIONS  
1(a-b-c-d)  
4-STEP AUTOMATIC BUTTONHOLE  
ZIGZAG STITCH  
30  
26  
26  
26  
26  
24  
24  
27  
29  
28  
2
3
ZIGZAG STITCH  
4
ZIGZAG STITCH  
5
ZIGZAG (SATIN) STITCH  
STRAIGHT STITCH  
6-10  
11  
12  
13  
14  
STRAIGHT STITCH (Left needle position)  
STRETCH BLIND STITCH  
SHELL TUCK STITCH  
ELASTIC STITCH  
MOTIFS ET NOMS DES POINTS  
MODÈLE  
NOM DU POINT  
PAGE DU  
MANUEL  
1(a-b-c-d)  
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 4 TEMPS  
POINT ZIGZAG  
30  
26  
26  
26  
26  
24  
24  
27  
29  
28  
2
3
POINT ZIGZAG  
4
POINT ZIGZAG  
5
POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON)  
POINT DROIT  
6-10  
11  
12  
13  
14  
POINT DROIT (aiguille placée à gauche)  
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE  
POINT PICOT  
POINT ÉLASTIQUE  
10  
 
DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS  
PUNTADA  
NOMBRE  
PÁGINA DEL  
manual  
1(a-b-c-d)  
OJAL AUTOMÁTICO DE 4 PASOS  
PUNTADA ZIGZAG  
30  
26  
26  
26  
26  
24  
24  
27  
29  
28  
2
3
PUNTADA ZIGZAG  
4
PUNTADA ZIGZAG  
5
PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE)  
PUNTADA RECTA  
6-10  
11  
12  
13  
14  
PUNTADA RECTA (aguja a la izquierda)  
PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA  
PUNTADA ONDAS  
PUNTADA ELÁSTICA  
PADRÕES E NOMES DOS PONTOS  
PONTO  
DESIGNAÇÃO DO PONTO  
INSTRUÇÕES  
NA PÁGINA  
1(a-b-c-d)  
CASEADO AUTOMÁTICO EM 4 FASES  
PONTO ZIGUEZAGUE  
30  
26  
26  
26  
26  
24  
24  
27  
29  
28  
2
3
PONTO ZIGUEZAGUE  
4
PONTO ZIGUEZAGUE  
5
PONTO ZIGUEZAGUE (CHEIO)  
PONTO A RETO  
6-10  
11  
12  
13  
14  
PONTO RETO (agulha à esquerda)  
PONTO INVISÍVEL ELÁSTICO  
PONTO CONCHA (PREGAS, BAINHAS)  
PONTO ELÁSTICO (TRÊS PONTINHOS)  
11  
 
Reverse Sewing Lever  
Levier de couture en marche arrière  
To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as  
possible and hold it in that position while lightly stepping on the  
foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever.  
Reverse sewing is used for locking and reinforcing seams.  
Pour coudre en arrière, abaisser au maximum le levier de couture  
en marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en ap-  
puyant légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers  
lavant, relâcher le levier. Utiliser la couture en marche arrière  
pour arrêter ou renforcer une couture.  
Palanca de retroceso  
Alavanca de retrocesso  
Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso y  
manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal.  
Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de retro-  
ceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar costuras.  
Para inverter o sentido da costura, pressione ao máximo a alavanca de  
retrocesso e retenha-a nessa posição, acionando simultânea e levemen-  
te o pedal do motor. Para voltar a costurar para frente, solte a alavanca.  
A costura em sentido inverso utiliza-se para rematar e reforçar costu-  
ras.  
ENFILAGE DE LA MACHINE  
THREADING THE MACHINE  
Remplissage de la canette  
Winding the Bobbin  
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread  
around the bobbin winding tension disc.  
1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil  
par le disque de tension du dévidoir.  
1 Bobbin winding tension disc  
2 Bobbin winding  
1 Disque de tension du dévidoir  
2 Remplissage de la canette  
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from  
the inside.  
2. Passer lextrémité du fil dans lorifice de la canette, par linté-  
rieur.  
3. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the  
shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the  
spring on the shaft slides into the slit on the bobbin.  
3. Placer la canette sur le dévidoir et glisser celui-ci vers le droite.  
Tourner la canette dans le sens des aiguilles dune montre, à la  
main, jusqu’à ce que le ressort de la broche se place dans la  
rainure de la canette.  
3 Spring  
4 Slit  
3 Ressort  
4 Rainure  
4. While holding the end of the thread, gently press on the foot  
controller to wind the thread around the bobbin a few times,  
then stop the machine.  
5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin  
and continue winding the thread onto the bobbin by pressing  
down on the foot controller.  
4. Tout en tenant lextrémité du fil, appuyer doucement sur la  
pédale pour enrouler le fil autour de la canette. Arrêter la ma-  
chine au bout de quelques tours.  
5. Couper le bout de fil dépassant au-dessus de la canette puis  
continuer à enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la  
pédale du rhéostat.  
NOTE:  
The machine stops automatically when the bobbin is full.  
REMARQUE:  
La machine sarrête automatiquement lorsque la canette est pleine.  
6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and  
spool, push the shaft to the left and remove the full bobbin  
from the shaft.  
6. Lorsque la machine sarrête, couper le fil entre la canette et la  
bobine, pousser le dévidoir vers la gauche et en retirer la ca-  
nette pleine.  
CAUTION:  
Although the needle bar does not move when the bobbin winding  
shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con-  
tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the  
bobbin is being wound.  
PRECAUTION:  
Bien que la barre à aiguille ne fonctionne pas lorsque la broche du  
dévidoir est glissée pour maintenir la canette, le volant à main va  
continuer à tourner. Dès lors, éviter de toucher le volant lors du  
remplissage de la canette.  
12  
 
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA  
PASSAGEM DAS LINHAS  
Bobinado de la canilla  
Enrolador da bobina  
1. Coloque un carrete de hilo en el porta carretes y pase el hilo por el  
1. Coloque o carretel, de linha no porta-carretel e passe a linha em  
volta do disco de tensão do enrolador.  
1 Disco de tensão do enrolador  
disco de tensión de bobinado de la canilla  
1 Disco de tensión de bobinado de la canilla  
2 Bobinado de la canilla  
2 Enrolador  
2. Passe a ponta da linha pelo orifício da bobina, de dentro para fora.  
3. Coloque a bobina no eixo do enrolador e empurre o eixo para a  
2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del  
interior.  
3. Coloque la canilla en el eje de bobinado y deslice dicho eje hacia la  
derecha. Gire la canilla con la mano en el sentido de las manillas  
de un reloj, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice dentro de  
la ranura de la canilla.  
direita. Rode a bobina no sentido horário, com a máo, até a mola do  
eixo do enrolador encaixar na ranhura da bobina.  
3 Mola  
4 Ranhura  
4. Enquanto segura a ponta da linha, pressione suavemente o pedal  
3 Muelle  
4 Ranura  
para enrolar um pouco de linha na bobina, pare a máquina.  
5. Corte a sobra de linha que ficon para fora e continue a encher a  
bobina com linha, pressionando o pedal.  
4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para  
que el hilo dé un par de vueltas alrededor de la canilla y pare la  
máquina.  
NOTA:  
5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el  
hilo en la canilla presionando el pedal.  
Quando a bobina estiver cheia, a máquina para automaticamente.  
6. Quando a máquina parar, corte a linha entre a bobina e o carretel,  
empurre o eixo para a esquerda e remova a bobina cheia do eixo.  
NOTA:  
La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.  
ATENÇÃO:  
Embora a barra da agulha não se desloque quando se encosta o eixo do  
enrolador da bobina ao de rotação, o volante continuará girando. Não  
toque no volante, portanto, enquanto estiver enchendo a bobina, o vo-  
lante continua a rodar. Por conseguinte, não toque no volante enquanto  
a canela estiver a ser bobinada.  
6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo entre la canilla y el carre-  
te, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena del eje.  
ATENCIÓN:  
Aunque la barra de la aguja no se desplaza cuando el eje de bobinado  
de la canilla está empujado hacia el apretador de canilla, la ruedecilla  
va a seguir girando. Por lo tanto, no se puede tocarla mientras la cani-  
lla está bobinando.  
2
4
3
13  
 
Lower (bobbin) Threading  
Mise en place du fil inférieur (canette)  
Turn power switch to O.  
Mettre linterrupteur principal sur O.  
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance  
wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot  
lifter.  
1. Remonter complètement laiguille en tournant le volant vers  
soi (dans le sens opposé aux aiguilles dune montre) et relever  
le levier du pied-de-biche.  
2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front  
of the machine and remove the bobbin case by pulling its latch  
toward you and pulling it out from the shuttle race (fig. A).  
3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and in-  
sert the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the  
trailing thread into the slot, down and to the left, as shown in  
fig. B-2, until it enters the delivery eye under the tension spring  
(fig. B-3).  
4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin  
case into the shuttle race and release the latch. Make sure the  
bobbin case finger fits into the notch at the top of the race as  
shown in fig. C.  
2. Ouvrir le couvercle de la navette, derrière la table dexten-  
sion, à lavant de la machine, et retirer le boîtier de la canette  
en tirant la languette métallique vers soi pour le sortir de la  
coursière. (fig. A)  
3. Dévider environ 10 cm de fil de la canette pleine et insérer la  
canette dans le boîtier (voir fig. B-1). Faire passer le fil qui dé-  
passe dans la fente, en bas et vers la gauche, comme illustré sur  
la fig. B-2, jusqu’à ce quil sinsère dans lorifice de sortie sous  
le ressort de tension (fig.B-3).  
4. Tout en tenant le boîtier par le loquet métallique, lenfoncer à  
fond dans la navette et relâcher la languette métallique. Bien  
veiller à ce que la languette métallique du boîtier sintroduise  
dans lencoche en haut de la glissière, comme le montre la fig.  
C ci-dessous.  
NOTE:  
If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it  
will fall out from the shuttle immediately after starting to sew.  
REMARQUE:  
1 Bobbin case latch  
2 Bobbin case finger  
3 Tension spring  
4 Notch  
Si le boîtier nest pas placé correctement, il va s’échapper de la  
navette dès quon commence à coudre.  
1 Loquet du boîtier  
2 Languette du boîtier  
3 Ressort tenseur  
4 Encoche  
Enhebrado inferior (de la canilla)  
Passagem da linha inferior (da bobina)  
Coloque el interruptor principal en O.  
Gire o interruptor de força até “O.  
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla ha-  
cia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y  
levante la palanca del prensatelas.  
1. Levante a agulha na sua posição mais alta girndo o volante em sua  
direção (sentido antihorário) e levante a alavanca do barra do  
calcador.  
2. Abra la tapa del soporte para accesorios, en la parte delantera de  
la máquina, y retire el portacanillas de la máquina, tirando la uña  
metálica (pestillo) hacia usted y sacándola de la lanzadera (fig. A).  
2. Abra a tampa de acesso à lançadeira, atrás da base removível, na  
frente da máquina e retire a caixa da bobina puxando-a pelo fecho  
(fig. A)  
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la canilla  
en el portacanillas. (Véase fig. B-1.) Tire del hilo suelto y páselo  
por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en  
la fig. B-2, hasta que quepa dentro del fleja de presión. (fig. B-3).  
4. Sujetando el portacanillas por la uña metálica, introdúzcalo en la  
lanzadera y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta metálica  
del portacanillas se encaje en la ranura arriba tal como se indica  
en la fig. C a continuación.  
3. Puxe uns 10 cm de linha de uma bobina cheia e introduza esta bobi-  
na na caixa de bobina (fig. B-1). Passe a linha que ficou para fora,  
pela ranhura e, em seguida, puxe-a para baixo e para a esquerda,  
sob a mola de tensão (fig. B-2) até que a linha alcance a abertura  
oval (fig. B-3).  
4. Segurando-a pelo fecho, introduza a caixa da bobina no eixo da  
lançadeira. Solte o fecho para fixar a caixa da bobina. Certifique-se  
de que o bico da caixa da bobina se encaixe na ranhura no topo da  
lançadeira.(fig. C).  
NOTA:  
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina, se  
saldrá de su alojamiento inmediatamente después de empezar a coser.  
NOTA:  
Se a caixa da bobina não for correctamente introduzida na máquina,  
poderá soltar-se no inicio da costura.  
1 Fecho da caixa da bobina  
1 Pestillo del portacanillas  
2 Uñeta del portacanillas  
3 Resorte tensor  
2 Bico da caixa da bobina  
3 Mola de tensáo  
4 Ranhura  
4 Hendidura  
14  
 
A
B-1  
B-2  
2
1
2
4
B-3  
C
3
Upper (Needle) Threading  
Mise en place du fil supérieur  
(fil de laiguille)  
Enhebrado superior (de la aguja)  
Passagem da linha superior (agulha)  
1
2
3
4
15  
 
1. Raise the presser foot using the presser foot lifter and turn the  
balance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread  
take-up lever to its highest position.  
1. Lever le pied-de-biche à laide du levier correspondant et tour-  
ner le volant à main vers soi (dans le sens contraire aux aiguilles  
dune montre) pour remonter complètement le levier releveur.  
2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on this pin.  
2. Lever le porte-bobine et y placer une bobine de fil.  
3. Pass the thread through both thread guides: the rear one first,  
3. Faire passer le fil par les deux guide-fils: dabord larrière puis  
lavant. (fig. A)  
then the front one. (fig. A)  
1 Spool pin  
1 Porte-bobine  
2 Thread guide (rear)  
3 Thread guide (front)  
4 Thread take-up lever  
2 Guide-fils (arrière)  
3 Guide-fils (avant)  
4 Levier releveur de fil  
4. Pull the thread down and around the upper tension control dial  
from the right to the left so the thread picks up the thread check  
spring. (See fig. B.) While holding the thread as shown in fig. C,  
pull it between the tension discs.  
4. Tirer le fil vers le bas et le faire passer par le disque de contrôle  
de tension supérieure de droite à gauche afin que le fil attrape  
le ressort de vérification (voir fig. B). Tirer le fil entre les disques  
de tension, tout en le tenant comme le montre la fig. C.  
5 Upper tension control dial  
6 Thread check spring  
5 Disque de tension du fil  
6 Ressort de vérification du fil  
5. Guide the thread to the back of the thread take-up lever and  
around to the left (fig. D). Bring the thread through the slit by  
pulling it toward you and into the eyelet.  
5. Guider le fil vers larrière du levier releveur puis autour vers la  
gauche (fig. D). Amener le fil vers la fente en le tirant vers soi et  
le faire passer par le chas.  
7 Thread take-up lever  
6. Bring the thread down and pass it behind the thread guide.  
8 Thread guide  
7 Levier releveur  
6. Tirer le fil vers le bas et le faire passer derrière le guide-fils.  
8 Guide-fils  
7. Thread the needle from front to back and pull out about 5 cm  
7. Enfiler laiguille de lavant vers larrière et tirer environ 5 cm  
(2") de fil comme le montre la fig. E.  
(2") of thread as shown in fig. E.  
NOTE:  
REMARQUE:  
If the thread is incorrectly fed, the thread may break, cause stitches  
to be skipped or cause the fabric to wrinkle.  
Si le fil nest pas installé correctement, il peut se rompre, causer  
des sauts de points ou des fronces dans le tissu.  
1. Levante el prensatelas con la palanca y gire la ruedecilla hacia  
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) para  
subir la palanca tirahilos a su posición más alta.  
1. Levante o calcador com a alavanca e gire com a mão o volante, na  
sua direção (para a esquerda) para lerantar ao máximo o estica-fio.  
2. Levante o porta-carretel e coloque no seu eixo um carretel de li-  
nhas.  
2. Levante el porta carretes y coloque un carrete en el eje.  
3. Pase el hilo a través de ambas guías: la de atrás primero y luego la  
de delante. (fig. A)  
3. Passe a linha através dos dois guia-fios: primeiro o posterior, e em  
seguida o anterior. (fig. A.)  
1 Porta carretes  
1 Porta-carretel  
2 Guía hilo (trasera)  
3 Guía hilo (delantera)  
4 Palanca tirahilos  
2 Guia-fio (posterior)  
3 Guia-fio (anterior)  
4 Estica-fio  
4. Puxe a linha para baixo e contorne o botão de regulagem da tensão  
da linha superior, da direita para a esquerda, de forma que a linha  
passe pela mola de tensáo da linha. (Veja a fig. B.) Segurando na  
linha da forma indicada na fig. C, puxe-a com força para encaixala  
entre os discos tensores (do botão).  
4. Tire del hilo hacia abajo, pasando por el disco de control de la  
tensión superior de derecha a izquierda de tal forma que el hilo  
enganche el resorte de comprobación del hilo. (Véase fig. B). Mien-  
tras sujeta el hilo tal como indica la fig. C, páselo por los discos de  
tensión.  
5 Botão tensor da linha  
5 Disco de tensión del hilo  
6 Resorte de comprobación del hilo.  
6 Mola de tensáo da linha  
5. Guie a linha para a parte de trás do estica-fio e em seguida para a  
esquerda (fig. D); Passe-a através da fenda puxando-a para si e enfie-a  
no orifício do estica-fio.  
5. Guíe el hilo por detrás de la palanca tirahilos y por la izquierda  
(fig. D). Lleve el hilo por la ranura, tirándolo hacia usted y pasán-  
dolo por el agujero.  
7 Estica-fio  
7 Palanca tirahilos  
6. Puxe a linha para baixo e passe-a por detrás do guia-fio.  
8 Guia-fio  
6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía.  
8 Guía  
7. Enfie a linha na agulha da frente para trás e puxe cerca de 5 cm de  
linha, conforme mostra a fig. E.  
7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2") de  
hilo tal como indica la fig. E.  
NOTA:  
NOTA:  
Se a linha não estiver corretamente passada, poderá partir-se provocan-  
do falha de pontos ou franzir o tecido.  
Si el hilo está mal enhebrado, puede romperse, saltar puntadas o frun-  
cir el tejido.  
16  
 
A
B
C
1
2
6
5
4
3
D
E
7
8
7
Remontée du fil inférieur (canette)  
Drawing Up Lower (bobbin) Thread  
1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.  
1. Lever au maximum le pied-de-biche et laiguille.  
2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With  
your right hand, turn the balance wheel toward you  
(counterclockwise) until the needle moves down and back up  
again to its highest position.  
2. Avec la main gauche, tenir lextrémité du fil supérieur. Avec la  
main droite, tourner le volant vers soi (dans le sens contraire  
aux aiguilles dune montre) jusqu’à ce que laiguille descende  
puis remonte à nouveau complètement.  
3. The upper thread should have caught the lower thread in a  
loop. Pull the upper thread toward you and the lower thread  
will come up from the bobbin in a large loop.  
3. Le fil supérieur doit alors former une boucle avec le fil infé-  
rieur. Tirer vers soi le fil supérieur: le fil inférieur va se dérouler  
de la canette et former une boucle de plus en plus large.  
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them to-  
ward the back of the machine straight behind the presser foot.  
The upper thread should pass between the toes of the presser  
foot.  
4. Tirer environ 15 cm de chacun des deux fils et les placer vers  
larrière de la machine, juste derrière le pied-de-biche. Le fil  
supérieur doit passer entre les branches du pied-de-biche.  
1 Fil supérieur  
1 Upper thread  
2 Lower thread loop  
3 Lower thread  
2 Boucle du fil inférieur  
3 Fil inférieur  
Para sacar el hilo de la canilla  
Para puxar o fio da bobina  
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.  
1. Levante o pé calcador e leve a agulha até sua posição mais alta.  
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la  
mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contra-  
rio al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya hacia  
abajo y suba a su posición más alta.  
2. Com a mão esquerda segure a ponta da linha superior. Com a mão  
direita gire o volante em sua direçao (sentido anti-horário) até que a  
agulha desça até o ponto mais baixo volte a posição mais alta.  
3. Ao subir, a agulha trará o fio inferior em uma laçada. Puxe o fio  
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior y hacer una  
lazada. Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá de  
la canilla en una baga larga.  
4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte  
atrás de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo superior  
debe pasar entre los salientes del prensatelas.  
superior para que o inferior, venha para cima.  
4. Puxe uns 15 cm de cada um dos fios e passeos entre o pé calcador.  
Passe-os por baixo do pé calcador e leve-os para trás.  
1 Fio superior  
2 Laçada do fio inferior  
3 Fio inferior  
1 Hilo superior  
2 Bagas en el hilo inferior  
3 Hilo inferior  
1
1
2
3
17  
 
Twin-Needle Sewing  
Couture avec laiguille jumelée  
Your sewing machine is designed for twin-needle sewing which  
allows you to sew using two upper threads. You can use the same  
color or two different colors of thread for decorative stitches. Twin-  
needle sewing works well with these stitches: the Straight Stitch  
(6-10)-and the Zigzag Stitch (2). Be sure that the two upper threads  
used for threading the twin needle have the same weight. If the  
threads do not have the same weight, the stitching may not be  
consistent.  
Cette machine à coudre a été conçue pour pouvoir être utilisée  
avec une aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux  
fils supérieurs. Il est possible dutiliser la même couleur de fil ou  
deux fils de couleurs différentes pour obtenir des points fantaisie  
décoratifs. Les coutures à laide dune aiguille jumelée donnent  
dexcellents résultats avec les points suivants: le point droit (6-10)  
et le point zigzag (2). Sassurer que les deux fils supérieurs utilisés  
avec laiguille jumelée sont de la même épaisseur. Dans le cas  
contraire, les points ne seronts pas nécessairement égaux.  
INSERTING THE TWIN NEEDLE  
MISE EN PLACE DE LAIGUILLE JUMELEE  
Insert the twin needle in the same way that a single needle is in-  
serted. (Refer to page 6.) The flat side of the needle should face  
toward the back and the rounded side should face toward you.  
Introduire laiguille comme pour une aiguille normale (veuillez  
vous référer à la page 6). Le côté plat de laiguille doit être tourné  
vers larrière et larrondi doit se situer face à lutilisateur.  
SETTING THE EXTRA SPOOL PIN  
MISE EN PLACE DU PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE  
Place the extra vertical spool pin in the hole found on the top  
right-hand side of the machine. Place the second spool of thread  
on this pin as shown in fig. A.  
Placer le porte-bobine vertical supplémentaire dans lorifice qui  
se trouve au-dessus de la machine, du côté droit. Placer la se-  
conde bobine de fil sur cet axe comme le montre la fig. A.  
1 Porte-bobine supplémentaire  
1 Extra spool pin  
TWIN NEEDLE THREADING  
ENFILAGE DE LAIGUILLE JUMELEE  
Chaque aiguille doit être enfilée séparément.  
1. Enfilage de laiguille de droite  
Each needle should be threaded separately.  
1. Threading the Right Needle  
Follow the same instructions for single needle threading. See  
page 15 for more details.  
2. Threading the Left Needle  
Suivre les mêmes instructions que pour lenfilage dune aiguille  
normale. Voir page 15 pour de plus amples détails.  
Thread the left needle in the same way as the right needle was  
threaded, but do not pass the thread through the thread guide  
above the needle before passing it through the eye of the left  
needle as shown in fig. B.  
2. Enfilage de laiguille de gauche  
Enfiler laiguille de gauche de la même manière que laiguille  
de droite mais sans passer le fil par le guide-fils situé au-dessus  
de laiguille. Passer directement le fil par le chas de laiguille  
gauche, comme le montre la fig. B.  
2 Right needle thread passes through this guide.  
3 Left needle thread passes in front of this guide.  
2 Le fil de laiguille droite passe par le guide-fils.  
3 Le fil de laiguille gauche passe devant le guide-fils.  
A
B
1
3
2
18  
 
Costura con aguja doble  
Costura com agulha dupla  
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja  
doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el  
mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas  
decorativas. Las costuras con aguja doble dan muy buenos resultados  
con las siguientes puntadas: la puntada recta (6-10) y la puntada zig-  
zag (2). Sin embargo, debe asegurarse de que los dos hilos usados para  
enhebrar la aguja doble sean del mismo peso. Si los hilos son de pesos  
distintos, las puntadas resultarán erróneas.  
Sua máquina foi projetada para costurar com agulha dupla e utilizar  
dois fios superiores da mesma cor ou de cores diferentes parapontos  
decorativos. Obtêm-se ótimos resultados com agulha dupla usando os  
seguintes pontos: Ponto reto (6-10), Ponto em Zig Zag (2). Certifique-  
se de que as duas linhas superiores usadas para a agulha dupla possuem  
o mesmo peso. Se as linhas não forem do mesmo peso, a costura pode-  
rá não se consistente.  
COLOCAÇÃO DA AGULHA DUPLA  
PARA INTRODUCIR LA AGUJA DOBLE.  
Coloque a agulha dupla da mesma forma que a simples. (Consulte a  
página 6). O lado chato deve estar voltado para trás e o lado arredonda-  
do voltado para você.  
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase página  
6). La parte plana de la aguja debe estar cara hacia atrás mientras que  
la parte redonda está cara a usted.  
COLOCAÇÃO DO PORTA-CARRETEL EXTRA  
PARA INSTALAR EL PORTA CARRETES EXTRA  
Encaixe o porta-carretel extra (vertical) no orifício correspondente, lo-  
calizado na parte superior direita da máquina. Coloque um segundo  
carretel neste porta-carretel (A).  
Coloque el porta carretes vertical extra en el orificio previsto arriba  
de la máquina, en la parte derecha. Coloque el segundo carrete de hilo  
en el eje tal como indica la fig. A.  
1 Porta carretes extra  
PASSAGEM DA LINHA NA AGULHA DUPLA  
A linha deve ser passada em cada agulha separadamente.  
1. Passagem do fio na agulha direita:  
ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE  
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.  
1. Enhebrado de la aguja derecha  
Siga as mesmas instruções da agulha simples utilizando porém a  
linha do carretel extra (consulte a página 15).  
Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una sola  
aguja (véase página 15 para mayores detalles al respecto).  
2. Passagem da linha na agulha esquerda:  
2. Enhebrado de la aguja izquierda  
Passe a linha na agulha esquerda da mesma forma que na direita  
mas não utilize o guia-fio localizado acima da agulha. Enfie a linha  
diretamente no furo da agulha esquerda (B).  
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja dere-  
cha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se sitúa  
arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo de la  
aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en la fig. B.  
1 A linha da agulha direita passa pelo guia-fio.  
2 A linha da agulha esquerda passa por cima do guia-fio.  
2 El hilo de la aguja derecha pasa por la guía.  
3 El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía.  
A
B
1
3
2
19  
 
Thread Tension  
Tension des fils  
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need  
to be adjusted when you change fabric or thread type.  
La tension des fils va affecter directement la qualité des points et il  
se peut quelle doive être réglée lors du changement de tissu ou  
de fil.  
NOTE:  
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap  
before sewing on your project.  
REMARQUE:  
Il est conseillé deffectuer une couture dessai sur une chute de  
tissu avant de coudre sur louvrage proprement dit.  
La tension du fil est réglée par défaut sur 5.  
The basic thread tension setting is 5.  
Possible problems and how to correct them.  
Problèmes possibles et leurs remèdes.  
A
Upper tension is too tight.  
Locks appear on the surface of the fabric.  
A
La tension supérieure est excessive.  
Formation de boucles sur lendroit du tissu.  
A-1 Upper tension control dial  
Decrease the tension by turning the dial to a lower number.  
A-1 Sélecteur de tension supérieure  
Diminuer la tension en mettant le sélecteur sur un chiffre in-  
férieur.  
B
Upper tension is too loose.  
Locks appear on the reverse side of the fabric.  
B
La tension supérieure est insuffisante.  
Formation de boucles sur lenvers du tissu.  
B-1 Upper tension control dial  
Increase the tension by turning the dial to a higher number.  
B-1 Sélecteur de tension supérieure  
1 Reverse  
2 Surface  
Augmenter la tension en plaçant le sélecteur sur un chiffre  
plus élevé.  
1 Envers  
2 Endroit  
Tensión de los hilos  
Tensão da linha  
La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las punta-  
Da tensão dos fios depende a qualidade da costura: ajuste a tensão con-  
das y puede requerir cierto ajuste al cambiar de tejido o de hilo.  
forme o tecido ou linha em uso.  
NOTA:  
NOTA:  
Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de  
empezar a coser con el tejido de trabajo.  
El parámetro inicial de tensión del hilo es 5.  
Recomenda-se testar a regulagem da tensão em um retalho do tecido a  
ser costurado.  
O ajuste básico de tensão da linha é “5.  
Problemas posibles y sus soluciones  
Eventuais problemas e respectives soluções.  
A
El hilo superior esta demasiado tirante  
A
O fio superior está muito esticado  
Aparecen bagas en la superficie del tejido.  
Aparecem pontos emaranhados de fio na superfície do tecido.  
A-1 Disco de control de la tensión superior  
A-1 Disco de controle da tensão superior  
Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior.  
Diminua a tensão girando o disco de tensão para um número me-  
nor.  
B
La tensión superior es insuficiente  
Aparecen bagas en el revés del tejido.  
B
A tensão do fio superior é insuficiente  
Aparecem pontos emaranhados de fio no avesso do tecido.  
B-1 Disco de control de la tensión superior  
B-1 Disco de controle da tensão superior  
Aumente la tensión al poner el disco en un número superior.  
Aumente a tensão girando o disco de tensão para um número mai-  
1 Revés  
or.  
2 Derecho  
1 Avesso  
2 Direito  
B
B-1  
A
A-1  
5
4
5
4
2
2
1
1
1
1
0
0
2
2
20  
 
NOTE:  
REMARQUE:  
The bobbin thread tension has already been adjusted at the fac-  
tory for general use. For most sewing applications, no adjustment  
is needed.  
La tension du fil inférieur a déjà été réglée dusine pour une utili-  
sation normale. Pour la plupart des applications de couture, il ne  
sera dès lors pas nécessaire de la régler.  
When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension  
may not be adjusted adequately with the upper tension control  
dial. Therefore, the thread tension must be adjusted according to  
the procedure described below.  
Cependant, lors de la couture avec du fil fin sur des tissus légers,  
les réglages de tension du fil effectués à laide du disque de con-  
trôle de la tension supérieure sont insuffisants. Dans ce cas, régler  
la tension du fil selon la méthode décrite ci-dessous.  
C
Bobbin tension is too loose.  
C
La tension inférieure est insuffisante.  
Locks appear on the surface of the fabric.  
Formation de boucles à lendroit du tissu.  
Decrease the thread tension by turning the dial to a lower  
number. If the result is still not satisfactory, then adjust the  
bobbin thread tension as explained in C-1  
Diminuer la tension du fil en mettant le disque sur un chiffre  
inférieur. Si le résultat nest pas encore concluant, régler la  
tension du fil de la canette comme expliqué au point C-1.  
C-1 Bobbin  
Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a  
C-1 Canette  
A laide dun petit tournevis, augmenter la tension de la ca-  
small screwdriver in a clockwise direction. However, do not  
turn the screw more than one full turn.  
nette en tournant la vis dans le sens des aiguilles dune mon-  
tre, sans effectuer plus dun tour complet.  
Remember to return the screw to its original setting before  
starting your next project.  
Ne pas oublier de remettre la vis à sa position originale avant  
dentamer un nouvel ouvrage.  
D
Correct tension  
D
Tension correcte  
Correct tension is important since too much or too little ten-  
sion will weaken your seams or cause puckers in your fabric.  
Il est essentiel de procéder à un réglage correct de la tension  
du fil pour avoir des coutures solides sans que le tissu ne  
fronce.  
1 Reverse  
2 Surface  
1 Envers  
2 Endroit  
NOTA:  
NOTA:  
La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos  
comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se requerirá  
ningún ajuste adicional.  
A tensão da linha inferior vem regulada de fábrica para trabalhos nor-  
mais de costura. Para a maioria das aplicações, não é necessário qual-  
quer ajuste.  
Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede  
ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control  
de la tensión superior. En esos casos, la tensión del hilo ha de ser  
ajustada de acuerdo con el proceso descrito a continuación.  
Quando costurar tecidos finos com linha fina, a tensão da linha não  
pode ser adequadamente regulada apenas com o disco de regulagem da  
tensão da linha superior. É necessário regular a tensão da linha segundo  
o processo abaixo descrito.  
C. La tensión del hilo inferior es insuficiente.  
C
A linha inferior está muito frouxa.  
Aparecen bagas en la superficie del tejido.  
Aparecem pontos com laçadas na parte superior (direito) do teci-  
do.  
Diminua a tensão da linha girando o disco de regulagem da tensão  
da linha superior para um número inferior. Se o resultado ainda  
não for satisfatório, ajuste então a tensão da linha da bobina, da  
forma abaixo explanado em C-1.  
Disminuya la tensión del hilo al girar el disco hacia un número  
inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del  
hilo de la canilla tal como se indica en C-1.  
C-1 Canilla  
Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo, con un pe-  
queño destornillador, en el sentido de las manecillas de un reloj.  
Sin embargo, no conviene dar más de una vuelta completa al tor-  
nillo.  
C-1 Bobina  
Aumente a tensão da linha na bobina girando o parafuso com uma  
pequena chave-de-fendas, para a direita. Todavia, não gire o para-  
fuso mais de uma volta completa.  
No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original an-  
tes de empezar otro tipo de costura.  
Não se esqueça de repor este parafuso na sua posição inicial antes  
do seu próximo trabalho.  
D. Tensión correcta  
D
Tensão correcta  
Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión  
insuficiente o demasiada tirante va a debilitar sus costuras o fruncir  
el tejido.  
É importante que a tensão esteja correcta porque se for excessiva  
ou insuficiente enfraquecerá as costuras ou provocará a ocorrên-  
cia de franzidos no tecido.  
1 Revés  
2 Derecho  
1 Avesso  
2 Direito  
D
2
1
1
2
21  
 
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREADS COMBINATIONS  
SEWING FABRICS  
NEEDLE SIZES  
THREAD SIZES  
Cotton: 80  
Synthetic/ Polyester Long Fiber  
Fine Mercerized Cotton  
Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza,  
Chiffon  
VERY THIN  
#65/9  
Cotton: 60-80  
Silk: A”  
Synthetic/ Polyester Long Fiber  
Mercerized 50  
#75/11  
LIGHTWEIGHT  
MEDIUM WEIGHT  
HEAVYWEIGHT  
Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste  
Cotton: 50-60  
Silk: A”  
Synthetic/ Polyester Long Fiber  
Mercerized 50-60  
#90/14  
(Supplied with your  
machine.)  
Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin,  
Velvet, Lightweight wool, Fine corduroy,  
Suitings, Linen, Muslin  
Cotton: 40-50  
Mercerized Heavy Duty  
Polyester Long Fiber  
Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas,  
Duck  
#100/16  
Cotton Wrapped Polyester  
Polyester Long Fiber  
#90/14  
(Ball point)  
KNITS  
Single knit, Double knit, Jersey, Tricot  
NOTE:  
1. Select the correct needle and thread size from the above chart.  
2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.  
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL  
CALIBRES  
DAIGUILLES  
TISSUS  
TAILLES DE FILS  
Coton: 80  
Synthétiques/ Polyester longues fibres  
Coton mercerisé fin  
Tricot léger, passementerie fine, lin délicat, soie,  
tulle, crêpe  
#65/9  
TRES FINS  
LEGERS  
Coton: 60-80  
Soie: A”  
Synthétiques/ Polyester longues fibres  
Mercerisé calibre 50  
#75/11  
Voile, taffetas, synthétiques, soie, batiste  
Coton, vichy, popeline, percale, piqué, satin, ve-  
lours, laine légère, velours côtelé fin, tissus de  
confection, lin, mousseline  
Coton: 50-60  
#90/14  
(Livrés avec la  
machine)  
Soie: A”  
MOYENS  
LOURDS  
Synthétiques/ Polyester longues fibres  
Mercerisé calibre 50-60  
Coton : 40-50  
Mercérisé très résistant  
Polyester longues fibres  
Jeans, gabardine, tweed, velours côtelé, ca-  
nevas, coutil  
#100/16  
Tricot simple, double, jersey, tricot en géné-  
ral  
#90/14  
(Pointe arrondie)  
Polyester guipé coton  
Polyester longues fibres  
TRICOTS  
REMARQUE:  
1. Sélectionner selon le tableau ci-dessus la taille de fil et le calibre daiguille adéquats.  
2. Utiliser la même taille de fil pour les fils inférieur (canette) et supérieur (bobine).  
22  
 
TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS  
TEJIDOS  
TAMAÑO DE AGUJA  
TAMAÑO DE HILO  
Algodón: 80  
Sintético/ Fibra larga de poliéster  
Algodón fino.  
MUY FINO  
LIGERO  
MEDIO  
Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, Gasa  
n° 65/9  
Algodón: 60-80  
Seda: A”  
n° 75/11  
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista  
Sintético/ Fibra larga de poliéster  
Mercería 50.  
Algodón: 50-60  
Algodón, Vichy, Popelin, Percal, Piqué, Satén, Ter-  
ciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muse-  
lina  
n° 90/14  
Seda A”  
(Provista con la máquina)  
Sintético/ Fibra larga de poliéster  
Mercería 50-60  
Algodón: 40-50  
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril  
PESADO  
n° 100/16  
Hilo Mercería gruesa.  
Fibra larga de poliéster  
Poliéster envuelto de algodón  
Fibra larga de poliéster  
n° 90/14  
Prendas de punto simple, Prendas de punto doble,  
Jersey, Tricot  
PRENDAS DE PUNTO  
(Punta de bola)  
NOTA:  
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba.  
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).  
QUADRO PROPORCIONAL DE TECIDOS, AGULHAS E LINHAS PARA COSTURA  
TECIDOS  
AGULHA Nº  
LINHA Nº  
Algodão: 80;  
Malha fina, Renda fina, Linho fino, Seda, Organza,  
Tule, Lingerie.  
Sintética/ Fibra Longa de Poliéster  
Algodão mercerizado fino  
MUITO FINOS  
LEVES  
#65/9  
Algodão: 60-80;  
Organdi, Viscose, Javanesa,  
Seda: A”  
Musselina, Tafetá, Seda, Cambraia  
gabardine, Linho, Feaula, etc.  
#75/11  
#90/14  
Sintética/ Fibra Longa de Poliéster  
Mercerizada 50  
Algodão: 50-60;  
Seda: A”  
Algodão, Guingão, Popelina, Percal, Cetim, Veludo,  
Tecido fino de lã, Fazenda, Linho, Musselina, etc.  
MÉDIOS  
(fornecida com a máquina) Sintética/ Fibra Longa de Poliéster  
Mercerizada 50-60;  
Algodão: 40-50;  
Mercerizada para tecidos pesados  
Sarja de algodão, Gabardina, Tweed (de lã e de algo-  
dão), Lona, Fina, Brim, etc.  
PESADOS  
#100/16  
Fibra Longa de Poliéster  
#90/14  
Poliéster revestido de algodão  
Fibra Longa de Poliéster  
TECIDOS ELÁSTICOS  
Malha simples, Malha dobrada, Jersey, Tricot  
(Ponta redonda)  
NOTA:  
1. Escolha a agulha e a linha correctas, consultanto o quadro supra.  
2. Utilize o mesmo tipo de linha superior (carretel) e inferior (bobina).  
3. Para materiais muito fins recomenda se usar um papel fino sob o tecido.  
23  
 
Straight Stitching  
Point droit  
Pattern  
Modèle  
6-10  
11  
(Center needle position)  
(Left needle position)  
6-10  
11  
(Aiguille au centre)  
(Aiguille à gauche)  
The Straight Stitch (6-10 or 11) is used for top stitching and sewing  
lightweight fabrics.  
Le point droit (modèle 6-10 ou 11) sert pour la haute coutureet  
pour coudre sur des tissus légers.  
Pour commencer à coudre (fig. A)  
Starting Sewing (fig. A)  
1. Régler le sélecteur de modèle sur le point droit approprié (6-10  
ou 11), avec la longueur souhaitée.  
2. Remonter complètement laiguille et relever le levier du pied-de-biche.  
3. Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers soi (dans le  
sens opposé aux aiguilles dune montre) et tirer les deux fils,  
inférieur et supérieur, vers larrière du pied-de-biche.  
4. Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre laiguille à 1 cm  
du bord du tissu.  
5. Abaisser le pied-de-biche.  
6. Pour arrêter la couture, abaisser complètement le levier de cou-  
ture en marche arrière et appuyer légèrement sur la pédale.  
Faire 5 à 10 points en marche arrière.  
7. Relâcher le bouton de couture en marche arrière et commen-  
cer à coudre en avant en appuyant sur la pédale.  
1. Set the pattern selection dial to the appropriate Straight Stitch  
(6-10 or 11) with the desired length.  
2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lifter.  
3. Pull up the bobbin thread by turning the balance wheel toward  
you (counterclockwise) and place both the upper and lower  
threads toward the back behind the presser foot.  
4. Place the fabric under the presser foot and position the needle  
1 cm (3/8") from the edge of the fabric.  
5. Lower the presser foot.  
6. To backtack, press the reverse sewing lever down as far as pos-  
sible and lightly touch the foot controller. Sew 5 to 10 stitches  
in the reverse direction.  
7. Release the reverse sewing lever and start sewing in the for-  
ward direction by applying pressure to the foot controller.  
REMARQUE :  
NOTE:  
La couture en marche arrière sert à terminer les coutures et à con-  
The backtack or reverse sewing is used for locking the end of seams  
and reinforcing stitches.  
solider les points.  
Pour modifier le sens de la couture (fig. B)  
Changing Sewing Direction (fig. B)  
1. Arrêter la machine à lendroit souhaité pour le changement de  
direction, en laissant laiguille piquée dans le tissu. Si laiguille  
est en position relevée, tourner le volant vers soi (dans le sens  
opposé aux aiguilles dune montre) jusqu’à ce que laiguille  
pénètre dans le tissu.  
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de laxe  
formé par laiguille, pour lorienter dans la nouvelle direction.  
1. Stop the machine at the point where you wish to change direc-  
tions with the needle still in the fabric. If the needle ends in the  
up position, turn the balance wheel toward you  
(counterclockwise) until the needle enters the fabric.  
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new  
direction using the needle as a pivot point.  
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.  
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens.  
NOTE:  
REMARQUE:  
For twin needle sewing, raise the needle when changing the sew-  
ing direction.  
Pour la couture avec une aiguille jumelée, relever laiguille pour  
changer de direction de couture.  
Finishing Sewing (fig. C)  
Pour terminer la couture (fig. C)  
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam  
or wherever reinforcement is needed.  
1. Stitch to the end of the seam and stop.  
Utiliser la couture en marche arrière pour faire un noeud à la fin  
dune couture ou consolider des points.  
1. Piquer jusquau bout de la couture puis arrêter la machine.  
2. Press the reverse sewing lever down and lightly touch the foot  
controller to stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of  
the fabric over the top of the existing stitch.  
2. Abaisser le levier de couture en marche arrière et appuyer  
légèrement sur la pédale pour coudre sur 1 cm en arrière à  
partir du bord du tissu et recouvrir les points existants.  
Pour retirer le tissu de la machine (fig. D)  
Removing the Fabric From the Machine (fig. D)  
1. Arrêter la machine.  
1. Stop the machine.  
2. Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles  
dune montre) pour remonter complètement laiguille et le le-  
vier releveur de fil.  
2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to bring  
the needle and thread take-up lever to their highest position.  
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.  
3. Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche.  
4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of  
4. Couper les deux fils à laide du coupe-fils situé derrière la barre  
the presser foot bar.  
du pied-de-biche.  
1 Thread cutter  
1 Coupe-fils  
5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm  
(4") of both threads and place them toward the back of the  
machine. The upper thread should pass between the toes of the  
presser foot.  
5. Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer envi-  
ron 10 cm des deux fils et les placer vers larrière de la machine.  
Le fil supérieur doit passer entre les branches du pied-de-biche.  
Puntada recta  
Costurar com ponto reto  
Número de puntada  
Nº do Ponto  
6-10  
11  
(Aguja en el centro)  
6-10  
11  
Agulha na posição central  
Agulha na posição esquerda  
(Aguja a la izquierda)  
La puntada recta (No 6-10 ó 11) se usa para costuras de remate y para  
O ponto reto (6-10 ou 11) utiliza-se para costurar o lado direito doteado  
coser materiales ligeros.  
para tecidos leves.  
24  
 
Para empezar a coser (fig. A)  
Para iniciar a costura (fig. A)  
1. Colocar el selector de puntadas en la puntada derecha adecuada  
(6-10 ó 11), con el largo deseado.  
1. Coloque o seletor de pontos no ponto reto pretendido (6-10 ou 11),  
com o comprimento desejado.  
2. Levante la aguja a su posición más alta y suba la palanca del prensatelas.  
3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el senti-  
do contrario al de las manecillas de un reloj) y tire los hilos supe-  
rior e inferior hacia la parte atrás del prensatelas.  
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1  
cm (3/8") de la orilla del tejido.  
2. Leve a agulha para sua posição mais alta e levante a alavanca do pé  
calcador.  
3. Puxe o fio inferior girando o volante em sua direção (sentido anti-horá-  
rio). Leve ambos os fios (superior e inferior) para trás do pé calcador.  
4. Coloque o tecido debaixo do pé calcador e posicione a agulha a 1  
centímetro da beirada do tecido.  
5. Baje el prensatelas.  
5. Abaixe o pé calcador.  
6. Para retroceder, baje completamente la palanca de retroceso y pre-  
sione ligeramente el pedal para coser 5 ó 10 puntadas hacia atrás.  
7. Suelte la palanca de retroceso y vuelva a coser hacia adelante, pre-  
sionando el pedal.  
6. Para costurar para trás, mantenha pressionado o botão de retrocesso  
e pressione su avemente o pedal. Faça 5 ou 10 pontos para trás.  
7. Solte o botão de retrocesso e volte a costurar para frente pressio-  
nando o pedal.  
NOTA:  
NOTA:  
El retroceso o costura hacia atrás sirve para finalizar una costura y  
Acostura em retrocesso é usada para finalizar uma costura e reforçar os pontos.  
reforzar las puntadas.  
Mudando a direção da costura (fig. B)  
Cambio de sentido de costura (fig. B)  
1. Pare a máquina com a agulha enfiada no tecido no lugar onde pre-  
tende mudar a direção da costura. Se a agulha estiver fora do tecido,  
gire o volante à mão na sua direção (para a esquerda) até a agulha  
entrar no tecido.  
2. Levante o pé calcador e gire o tecido na direção em que pretende  
costurar. A agulha enfiada no tecido servirá de ponto giratório  
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja  
picada en el tejido. Si la aguja termina la puntada en la posición levan-  
tada, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las  
manecillas de un reloj) hasta que la aguja vuelva a penetrar el tejido.  
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe se-  
guir, usando la aguja como placa giratoria.  
3. Abaixe o pé calcador e continue a costura, agora na direção escolhida.  
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal como ilustrado.  
NOTA:  
NOTA:  
Para as costurar com agulha dupla, levante a agulha sempre que mudar  
de direção de costura.  
Para las costuras con una aguja doble, debe levantarse la aguja para  
cambiar de sentido de costura.  
Para terminar a costura (fig. C)  
O ponto em retrocesso é usado para prender as linhas no final da costu-  
ra ou sempre que um reforço for necessário.  
A costura para trás é usada para arrematar o final da costura ou em  
qualquer situação quando se pretende reforçá-la.  
Para terminar las costuras (fig. C)  
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una  
costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzarla.  
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.  
2. Baje la palanca de retroceso y presione suavemente el pedal para  
coser hacia atrás sobre 1 cm (3/8") a partir de la orilla del tejido,  
cubriendo así las puntadas existentes.  
1. Costure até o final e pare a máquina.  
2. Aperte o botão de retrocesso e pressione suavemente o pedal para  
arrematar costurando para trás até à distância de aproximadamente  
1 cm da beirada do tecido.  
Para retirar el tejido de la máquina (fig. D)  
1. Pare la máquina.  
2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las  
manecillas de un reloj) para levantar la aguja y la palanca tirahilos  
a su posición más alta.  
Para retirar o tecido da máquina (fig. D)  
1. Pare a máquina.  
2. Rode o volante em direção a você (sentido anti-horário) para trazer a agu-  
lha e a alavanca de regulagem da linha até as suas posições mais altas.  
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda.  
4. Corte ambos hilos usando el cortador que se encuentra detrás de la  
barra del prensatelas.  
3. Levante o pé calcador e puxe suavemente o tecido para esquerda.  
4. Corte ambos os fios no cortador de fio localizado atrás da barra do  
1 Cortador de hilos  
pé calcador.  
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, tire  
unos 10 cm (4") de ambos hilos y páselos hacia la parte atrás de la  
máquina. El hilo superior debe pasar entre los salientes del prensatelas.  
1 Cortador de fio  
5. Se assim desejar, deixe a máquina pronta para a próxima costura puxando  
uns 10 cm de linha (inferior e superior) para trás e por baixo do pé calcador.  
A
B
1
C
D
25  
 
Zigzag Stitching  
Points zigzag  
Pattern  
Modèle  
2
3
4
(Zigzag Stitch)  
2
3
4
(Point zigzag)  
(Point zigzag)  
(Point zigzag)  
(Zigzag Stitch)  
(Zigzag Stitch)  
POINT ZIGZAG  
ZIGZAG STITCH  
Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag appro-  
prié (2,3 ou 4), avec la largeur souhaitée.  
Il est recommandé de faire quelques points droits darrêt au début  
et à la fin dune couture en points zigzag.  
Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch (2, 3  
or 4) with the desired width.  
It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning  
and end of the Zigzag Stitches.  
Modèle  
Pattern  
5
(Point zigzag (point de bourdon)  
5
(Zigzag (Satin) Stitch)  
POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON)  
ZIGZAG (SATIN) STITCH  
The Satin Stitch can be used for making decorative stitches. Set the  
pattern selection dial to the Zigzag (Satin) Stitch (5).  
Le point de bourdon peut servir comme point fantaisie décoratif.  
Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag (point  
de bourdon) (5).  
Puntadas zigzag  
Ponto ziguezague  
Número de puntada  
Nº do dereuho  
2
3
4
(Puntada zigzag)  
(Puntada zigzag)  
(Puntada zigzag)  
2
3
4
(Ponto ziguezague)  
(Ponto ziguezague)  
(Ponto ziguezague)  
PUNTADA ZIGZAG  
PONTO ZIGUEZAGUE  
Coloque el selector de puntadas en la posición de puntada zigzag ade-  
cuada (2,3 ó 4), con el ancho deseado.  
Coloque o botão selector do padrão no ponto ziguezague pretendido  
(2, 3 ou 4), com a largura desejada.  
Se recomienda coser con puntada recta al principio y al final de una  
costura de zigzag.  
Aconselha-se a utilizar o ponto reto no início e no final das costuras  
efetuadas com pontos ziguezague.  
Número de puntada  
Nº do dereuho  
5
Costuras zigzag (de realce)  
5
Ponto ziguezague (Cheio)  
PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE)  
PONTO ZIGUEZAGUE (CHEIO)  
Las puntadas de realce pueden servir como puntadas decorativas. Co-  
loque el selector de puntadas en la puntada zigzag (de realce) (5).  
Este ponto pode ser utilizado para executar pontos decorativos. Colo-  
que o seletor no ponto ziguezague (Cheio) (5).  
26  
 
Blind Hem Stitching  
Point élastique invisible  
Pattern  
Modèle  
12  
(Stretch Blind Stitch)  
12  
(Point élastique invisible)  
The Stretch Blind Stitch is used to finish the edge of projects made  
with stretch fabrics without the stitch showing.  
1. Set the pattern selection dial to 12.  
Le point élastique invisible sert à terminer le bord douvrages réa-  
lisés sur des tissus élastiques (extensibles) sans que les points nap-  
paraissent.  
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 12.  
2. Both the threads should be the same color as the fabric.  
2. Les deux fils utilisés doivent être de la même couleur que le  
tissu à coudre.  
3. Plier le tissu à la taille souhaitée pour lourlet, (comme le mon-  
tre la fig. A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm  
(voir fig. B.)  
3. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown  
in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6  
mm (1/4") overlap at the edge.  
4. Sew on the fold as in fig. C.  
5. When the fabric is unfolded you will have a Stretch Blind Stitch  
4. Coudre sur le repli (comme le montre la fig.C.).  
hem as shown in fig. D.  
5. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet extensible invi-  
sible, tel quindiqué dans la fig.D.  
Puntadas invisibles  
Embainhar com ponto invisível elástico  
Número de puntada  
Nº do ponto  
12  
(Puntada invisible elástica)  
12  
(Ponto invisivel elástico)  
La puntada invisible elástica se usa para terminar la orilla de una  
prenda realizada en un tejido elástico, sin que se vean las puntadas.  
O Ponto invisível elástico utiliza-se para fazer bainhas em trabalhos  
efetuados com tecidos elastico, sem que o ponto fique à vista.  
1. Ponga el selector de puntadas en 12.  
1. Coloque o seletor de pontos em 12.  
2. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido.  
2. Ambas as linhas devem ser da mesma cor do tecido.  
3. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la  
fig. A. Luego, déle la vuelta tal como indica la fig. B. Deje unos 6  
mm (1/4") sin coser para esconderlos.  
3. Dobre o tecido até ao local de bainha pretendido, como mostra a  
fig. A. Em seguida, dobre a borda do tecido para trás da forma  
indicada na fig. B, deixando um trespasse de 6 mm na borda.  
4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C.  
4. Costure nesta dobra, da forma indicada na fig. C.  
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible  
elástica tal como lo muestra la fig. D.  
5. Depois do tecido desdobrado, terá uma bainha feita com ponto invi-  
sível elástico, como mostra a fig. D.  
A
B
C
D
27  
 
Elastic Stitching  
Point élastique  
Pattern  
Modèle  
14  
(Elastic Stitch)  
14  
(Point élastique)  
The Elastic Stitch can be used in 3 ways: mending, sewing elastic  
or joining fabric. Each is explained below.  
Le point élastique possède trois fonctions principales: le raccom-  
modage, la couture d’élastiques ou lassemblage de tissus. Cha-  
cune de ces trois fonctions se trouve détaillée ci-dessous.  
Mettre le sélecteur de modèle sur 14.  
Set the pattern selection dial to 14.  
MENDING  
REPRISAGE  
1. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended.  
1. Placer une pièce de renfort sous la déchirure à réparer.  
2. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point  
élastique comme le montre la fig. A.  
2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as  
illustrated in fig. A.  
SEWING ELASTIC  
1. Place the elastic on the fabric.  
COUTURE DELASTIQUES  
1. Placer l’élastique sur le tissu.  
2. A mesure que lon coud, tendre l’élastique de part et dautre du  
pied-de-biche (voir fig. B).  
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the  
presser foot as shown in fig. B.  
JOINING FABRIC  
ASSEMBLAGE DE TISSUS  
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together  
and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon  
thread is used, the stitch will not be visible.  
Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu.  
Il savère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec  
du fil nylon, la couture sera invisible.  
1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center  
them under the presser foot.  
1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le  
pied-de-biche.  
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep  
2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de  
garder les deux pièces bord à bord, comme le montre la fig.C.  
the two fabric edges close together as shown in fig. C.  
Puntada elástica  
Costura elástica  
Número de puntada  
Nº do ponto  
14  
(puntada elástica)  
14  
(Ponto elástico)  
Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remien-  
dos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para  
juntar dos tejidos.  
O Ponto elástico pode ser utilizado para 3 finalidades: remendar, pre-  
gar elásticos ou unir tecidos. Cada uma delas é a seguir explicada.  
Coloque o seletor de pontos em 14.  
Cada una de estas operaciones se detalla a continuación.  
Ponga el selector de puntadas en 14.  
COMO FAZER REMENDOS  
1. Coloque algum tipo de eforço (tela, papel, etc.) sob a área do tecido  
a ser remendado.  
2. Seguindo a linha do rasgo, costure com o ponto elástico (fig. A).  
REMIENDOS  
1. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte a remendar.  
2. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica tal  
como ilustrado en la fig. A.  
COMO COSTURAR ELÁSTICOS  
1. Coloque o elástico sobre o tecido.  
INSERCIÓN DE GOMAS ELÁSTICAS  
1. Ponga la goma sobre el tejido.  
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como  
detrás del prensatelas tal como se muestra en la fig. B.  
2. A medida que for costurando, estique o elástico tanto à frente quan-  
to atrás do pé calcador (fig. B).  
COMO UNIR DOIS TECIDOS  
PUNTADA DE UNIÓN  
O ponto elástico usa-se para unir dois tecidos e é recomendado para  
costurar malhas. Para que a costura não seja percebida (ponto invisí-  
vel) use fio de nylon.  
1. Faça uma dobra de 1,5 cm nos dois tecidos e junte as duas beiradas  
sob o pé calcador, no centro.  
La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resul-  
ta muy eficiente para la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo  
de nylón, la puntada resultará invisible.  
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del  
prensatelas.  
2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en  
mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se apre-  
cia en la fig. C.  
2. Costure guiando o trabalho de tal maneira que os pontos elásticos  
preguem, em sua largura, os dois tecidos por igual (fig. C).  
A
B
C
28  
 
Shell Tuck Stitching  
Point picot  
Pattern  
Modèle  
13  
(Shell Tuck Stitch)  
13  
(Point picot)  
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge  
on a lightweight fabric.  
Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de la  
dentelle) sur un tissu léger.  
1. Set the pattern selection dial to 13.  
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 13.  
2. Use a tighter thread tension than normal.  
2. La tension du fil supérieur doit être légèrement plus forte que  
la normale.  
3. At a slow speed, sew the fabric on the bias, placing it under the  
presser foot so that the straight stitches are sewn on the seamline  
and the zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge.  
3. Coudre lentement le tissu sur le biais après lavoir placé sous le  
pied-de-biche de sorte que la machine puisse coudre des points  
droits sur la ligne de couture et des points zigzag légèrement  
au-dessus du bord replié.  
Puntada ondas  
Ponto concha  
Número de puntada  
Nº do ponto  
13  
(Puntada ondas)  
13  
(Ponto concha)  
La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje)  
en un tejido fino.  
O ponto concha pode utilizar-se para dar efeitos ondulados na bor dadé  
tecidos levese finos.  
1. Ponga el selector de puntadas en 13.  
1. Coloque o seletor de pontos em 13.  
2. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión de hilo que  
2. Utilize uma tensão da linha superior maior do que o normal.  
en condiciones normales.  
3. A baixa velocidade, costure o tecido em viés, colocando-o debaixo  
do calcador de forma que os pontos reto sejam efetuados na costura  
(de união) e os pontos ziguezague apanhem levemente a borda do-  
brada.  
3. Cosa lentamente el tejido en el sesgo, situándolo debajo del  
prensatelas de tal forma que las puntadas rectas se cosan en la  
línea de la costura y que las puntillas de las puntadas zigzag sobre-  
pasen ligeramente el borde doblado.  
29  
 
Making a Buttonhole  
Création dune boutonnière  
Pattern  
1(b ac d)  
Foot  
Modèle  
Pied-de-biche  
Buttonhole foot  
1(b ac d)  
Pied pour boutonnières  
REMARQUE:  
NOTE:  
1. Il est vivement conseillé de sentraîner au préalable sur une  
chute de tissu avant de faire la boutonnière sur louvrage sou-  
haité.  
2. Lors de la réalisation de boutonnières sur des tissus doux et  
légers, placer une pièce de renfort à lenvers du tissu.  
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap  
piece of fabric before attempting it on the actual garment.  
2. When making buttonholes on soft fabrics, place stabilizer ma-  
terial on the underside of the fabric.  
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable re-  
sults.  
Facile à réaliser, la couture automatique de boutonnières à la  
machine donne des résultats très fiables.  
MAKING A BUTTONHOLE  
POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE  
1. A laide dune craie de tailleur, marquer sur le tissu lemplace-  
ment et la longueur désirée de la boutonnière.  
1. Using tailors chalk, mark the position and length of the button-  
hole on the fabric.  
2. Attach the buttonhole foot and push the outside frame back  
until the sliding insert is in the front.  
3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the  
presser foot so that the middle of the front of the tailors chalk  
line is directly in the center of the presser foot and aligned with  
the two red lines on the insert as shown below.  
2. Installer le pied pour boutonnière et pousser le cadre extérieur  
vers larrière, jusqu’à.ce que linsertion à glissière se trouve  
devant.  
3. La partie avant de la bride darrêt doit être cousue en premier.  
Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que le  
milieu de la ligne de craie avant se trouve au centre du pied-  
de- biche, alignée avec les deux lignes rouges, comme le mon-  
tre la fig. A.  
1 Front of chalk mark  
2 Red lines  
1 Partie avant de la marque à la craie  
2 Lignes rouges  
Para coser ojales  
Casear  
Número de puntada  
Prensatelas  
Nº de ponto  
Calcador  
1(b ac d)  
Prensatelas para ojales  
1 (b ac d)  
Calcador de casear  
NOTA:  
NOTA:  
1. Se recomienda probar los ojales en un pedazo de tejido antes de  
hacerlo realmente en las prendas.  
1. Recomende-se fazer um teste um retalhos do mesmo tecido que  
será usado.  
2. Para hacer ojales en telidos muy finos, coloque entretela debajo del  
tejido.  
2. Em tecidos muito finos, coloque um reforço sob o local do caseado.  
Aconfecçào do cassado é um processo simples que dá bons resulta-  
dos.  
La función que le permite coser ojales es un proceso simple que ofre-  
ce increíbles resultados.  
COMO FAZER CASEADO  
COSIDO DEL OJAL  
1. Com um giz de alfaiate marque a posição e o comprimento da casa  
1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del ojal en el tejido.  
2. Instale el prensatelas para ojales y vuelva a empujar el marco exte-  
no tecido.  
2. Coloque o calcador de casear e empurre a esquadria exterior para  
rior hasta que la inserción corredera se encuentre delante.  
trás até a abertura interior se encontrar à frente.  
3. Primero, se cose el remate de la parte delantera del ojal. Coloque  
el tejido debajo del prensatelas de tal manera que la marca del  
centro de la línea de jaboncillo esté directamente en el centro del  
prensatelas y quede alineada con las dos líneas rojas de la inser-  
ción, tal como se ilustra.  
3. O arremate da prente do caseado sera costuradi em primeiro lugar.  
Coloque o tecido sob o calcador de forma que o meio da linha  
marcada a giz (arremate da frente) fique exatamente no centro do  
calcador e alinhada com as duas marcas vermelhas do calcador, como  
se indica abaixo.  
1 Parte delantera de la marca con jaboncillo.  
2 Líneas rojas  
1 Marca de giz do arremate da frente  
2 Marcas vermelhas (do calcador)  
A
2
1
30  
 
MAKING A BUTTONHOLE  
Step  
Sewn Portion  
Pattern  
How to Sew  
1. Set the pattern selection dial to a.  
ac  
c
Step a  
(Front end of  
buttonhole)  
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.  
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches and raise the  
needle from the fabric.  
a
a
b
1. Turn the pattern selection dial to b.  
b
Step b  
(Left side)  
2. Sew the predetermined length of the tailors chalk line.  
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch and raise the  
needle.  
c
1. Turn the pattern selection dial to c (same as a).  
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.  
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch and raise the  
needle from the fabric.  
ac  
c
Step c  
(Back end of  
buttonhole)  
a
d
1. Set the pattern selection dial to d.  
Step d  
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches formed in step a.  
(Right side)  
d
MARCHE A SUIVRE POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE  
Phase  
Partie cousue  
Modèle  
Comment coudre  
1er temps  
1. Mettre le sélecteur de modèle sur a.  
ac  
c
(barre darrêt  
avant de la bou-  
tonnière)  
2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 ou 6 points.  
3. Arrêter la machine lorsque laiguille se trouve à gauche des points et relever laiguille  
du tissu.  
a
a
b
b
1. Mettre le sélecteur de modèle sur b.  
2ème temps  
(côté gauch)  
2. Coudre la longueur de la ligne pré-définie à la craie.  
3. Arrêter la machine lorsque laiguille se trouve à gauche des points et lever laiguille.  
c
3ème temps  
(barre darrêt ar-  
rière de la bou-  
tonnière)  
1. Mettre le sélecteur de modèle sur c (même position que pour a).  
2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 à 6 points.  
3. Arrêter la machine lorsque laiguille se trouve à droite des points et lever laiguille  
du tissu.  
ac  
c
a
d
4ème temps  
(côté droit)  
1. Mettre le sélecteur de modèle sur d.  
2. Coudre la lèvre droite jusqu’à ce que laiguille atteigne les points formés à la phase a.  
d
31  
 
COSIDO DE UN OJAL  
Pasos  
Zona de cosido  
Diseño  
Como coser  
1. Ponga el selector de diseño en a.  
Paso a  
ac  
c
2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.  
(remate de la  
parte delantera  
del ojal)  
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de las puntadas y levante la  
aguja del tejido.  
a
a
b
Paso b  
b
1. Ponga el selector de diseño en b.  
(lado izquierdo)  
2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo.  
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de la puntada y levántela.  
c
1. Ponga el selector de diseño en c (como para a).  
2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.  
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha de las puntadas y levántela  
del tejido.  
ac  
c
Paso c (remate de  
la parte atrás del  
ojal)  
a
d
1. Ponga el selector de diseño en d.  
Paso d  
2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las puntadas cosidas en el primer paso  
(Paso a).  
(lado derecho)  
d
FAZER UMA BOTOEIRA  
Passo  
Parte costurada  
Padrão  
Como coser  
1. Coloque o seletor de pontos em a.  
ac  
c
Passo a (mosca  
da frente da boto-  
eira)  
2. A Baixe o calcador e execute de 5 a 6 pontos.  
3. Pare a máquina quando a agulha estiver espetada do lado esquerdo dos pontos executa-  
dos e levante a agulha plforado tecido.  
a
a
b
1. Gire o seletor de pontos para b.  
b
2. Costure ao longo da linha marcada a giz correspondente ao comprimento pré-definido.  
3. Pare a máquina quando a agulha estiver espetada do lado esquerdo dos pontos executa-  
dos e levante-a para fora do tecido.  
Passo b (lado es-  
querdo)  
c
1. Gire o seletor de pontos para c (o mesmo que a).  
2. A Baixe o calcador e execute 5 a 6 pontos.  
ac  
c
Passo c (mosca  
de trás da botoei-  
ra)  
3. Pare a máquina quando a agulha estiver espetada do lado direito dos pontos executados e  
levante-a para fora do tecido.  
a
d
1. Coloque o seletor de pontos em d.  
2. Costure o lado direito até a agulha atingir os pontos executados no passo a.  
Passo d (lado di-  
reito)  
d
32  
 
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTON-  
HOLE  
COMMENT ARRETER LA COUTURE ET OUVRIR LA BOUTON-  
NIERE  
1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees  
counterclockwise, set the pattern selection dial to the Straight  
Stitch (6-10) with the desired length and sew to the edge of the  
front bar tack.  
1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90 degrés dans le  
sens inverse des aiguilles dune montre, mettre le sélecteur de  
modèle de point sur le point droit (6-10), réglé sur la longueur  
souhaitée, et coudre jusquau bout de la bride darrêt avant.  
2. Remove the fabric from the machine. It is recommended that  
pins be placed across both ends of the buttonhole as protection  
against cutting the stitches.  
2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de pla-  
cer des épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de  
ne pas couper les barrettes.  
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam  
ripper tool. Be careful not to cut through any stitches.  
3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à laide du  
découd-vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.  
PARA COMPLETAR LAS PUNTADAS Y CORTAR EL OJAL  
PARAARREMATAR OS PONTOS E CORTAR (ABRIR) A CASA  
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido de 90 grados en el senti-  
do contrario al de las manecillas de un reloj, coloque el selector de  
puntadas en la puntada recta (6-10) del largo deseado y cosa hasta  
el final del remate de la parte delantera.  
1. Para os pontos da casa, gire o tecido em 90 graus no sentido anti-  
horário e dê alguns pontos com a costura reta (ponto nº 6-10 do  
seletor) até o fim do arremate dianteiro da casa.  
2. Retire o tecido da máquina. Coloque um alfinete em ambas as par-  
tes internas dos arremates da casa para evitar que, ao cortar o tecido  
para abrir o casseado, os arremates sejam danificados.  
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en  
ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas.  
3. Corte una apertura en el medio del ojal con la cuchilla especial que  
sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna pun-  
tada.  
3. Corte o tecido dentro do caseado com o cortador especial. Tome  
cuidado para não cortar os pontos da casa.  
33  
 
Buttonhole Fine Adjustment  
Equilibrage des boutonnières  
If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear  
uniform, the following adjustments can be made.  
Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables,  
procéder aux réglages suivants:  
1. After sewing the left side of the buttonhole, stitch the right side  
and observe the feeding.  
2. If the right side is too coarse or fine compared to the left side,  
adjust the buttonhole fine-adjusting screw as described below.  
1. Lorsque lon obtient un entraînement satisfaisant pour la lèvre  
gauche, coudre la lèvre droite de la boutonnière et observer  
lentraînement.  
2. Si la lèvre droite est trop dense ou trop espacée par rapport à la  
lèvre gauche, régler la vis d’équilibrage des boutonnières,  
comme indiqué ci-dessous.  
If the right side is too coarse, turn the buttonhole fine-adjusting  
screw with the enclosed large screwdriver in the direction.  
If the right side is too fine, turn the buttonhole fine-adjusting  
screw with the enclosed large screwdriver in the + direction.  
Si le côté droit est trop dense, à laide du grand tournevis fourni,  
tourner la vis d’équilibrage des boutonnières dans le sens du -.  
Si le côté droit est trop fin, à laide du grand tournevis fourni,  
tourner la vis d’équilibrage des boutonnières dans le sens du +.  
This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear uni-  
form.  
Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.  
1 Buttonhole fine-adjusting screw  
2 Right row  
3 Too coarse  
4 Too fine  
1 Vis d’équilibrage des boutonnières  
2 Lèvre droite  
3 Trop dense  
4 Trop fin  
Ajuste fino de los ojales  
Ajuste do caseado  
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se  
pueden hacer los siguientes ajustes.  
Se as costuras de ambos os lados da botoeira não estiverem uniformes,  
seguleas como fegue:  
1. Después de coser la parte izquierda del ojal, cosa la parte derecha  
y mire la alimentación del tejido.  
1. Depois de costurer o lado esquerdo da casa, costure o lado direito e  
observe a alimentação do teado.  
2. Si la parte derecha del ojal es demasiada gruesa o fina con relación  
a la parte izquierda, apriete o suelte el tornillo para ajuste fino del  
ojal tal como se describe a continuación.  
2. Se o lado direito estiver mais fino ou mais cheio do que o lado es-  
querdo, gise o parafuso de ajuste do caseado da forma abaixo  
indicada.  
Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador que se  
incluye, gire el tornillo en el sentido del -.  
Si la parte derecha es demasiada fina, con el grande destornillador  
incluido, gire dicho tornillo en el sentido del +.  
Se o lado direito estiver muito fino, gire o parafuso regulagem do  
caseado com a chave de fendas grande, na direção -. Se o lado di-  
reito estiver muito (cheio/largo), gire o botão na direção +.  
Esta regulagem permite uniformizar os dois lados do caseado.  
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes.  
1 Parafuso de ajuste do caseado  
2 Lado direito (do caseado)  
3 Muito cheio  
1 Tornillo de ajuste fino de ojal  
2 Lado derecho  
3 Demasiado grueso  
4 Demasiado fino  
4 Muito fino  
2
3
4
1
+
+
34  
 
Button Sewing  
Pour coudre un bouton  
Pattern  
Foot  
Other  
Modèle  
2, 3 ou 4  
Pied-de-biche  
Autre  
2, 3 or 4  
Button Sewing Foot  
Darning Plate  
Pied pour boutons  
Plaque à repriser  
1. Measure the distance between the buttonholes and set the pat-  
tern selection dial to the Zigzag Stitch (2, 3 or 4) with the de-  
sired width.  
1. Mesurer la distance entre les orifices et régler le sélecteur de  
modèle de point sur le point zigzag (2,3 ou 4) ayant la largeur  
appropriée.  
Distance between holes  
1.6mm (1/16")  
Pattern  
Distance entre les orifices  
1,6 mm  
Modèle  
2
3
4
2
3
4
3.2 mm (1/8")  
3,2 mm  
4.8 mm (3/16")  
4,8 mm  
2. Attach the button sewing foot.  
2. Fixer le pied pour boutons.  
3. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.  
3. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le  
montre la fig. A.  
4. Placer un bouton entre le pied et le tissu, tourner le volant et  
veiller à ce que laiguille pique dans les trous sans heurter le  
bouton. Si jamais elle heurte le bouton, veuillez vous reporter  
au point 1.  
4. Place a button between the foot and the fabric, turn the bal-  
ance wheel and make sure that the needle enters the holes with-  
out hitting the button. If it hits, see step 1.  
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.  
6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower  
threads leaving 15cm (6") lengthes. Use a hand-sewing needle  
to draw the upper thread to the back of the material. Tie the  
two threads together to secure.  
5. Coudre environ 10 points à faible vitesse.  
6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et supé-  
rieur en laissant à chacun une longueur de 15 cm. Utiliser une  
aiguille à coudre normale pour faire passer le fil supérieur à  
lenvers du tissu. Nouer les deux fils pour éviter que la couture  
ne se défasse.  
Coser botones  
Pregar botões  
Número de puntada  
2, 3 ó 4  
Prensatelas  
Otros  
Nº de ponto  
Calcador  
Outros  
Prensatelas para botones  
Placa de zurcir  
2, 3 ou 4  
Calcador de pregar botões Chapa para cerzido  
1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y ponga el  
selector de puntadas en la puntada zigzag (2, 3 ó 4) con el ancho  
deseado.  
1. Meça a distância entre os orifícios dos botões e coloque o seletor de  
pontos no ponto ziguezague (2, 3 ou 4), com a largura pretendida.  
Distância entre os orifícios do botão  
Nº de ponto  
Distancia entre los agujeros  
Número de puntada  
1,6 mm  
3,2 mm  
4,8 mm  
2
3
4
1,6mm  
3,2 mm  
4,8 mm  
2
3
4
2. Coloque o calcador de pregar botões.  
3. Coloque a chapa de cerzido na chapa de agulha, como indica a fig.  
A.  
2. Instalar el prensatelas para botones.  
3. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas tal como se ilus-  
tra en la fig. A.  
4. Coloque o botão entre o calcador e o tecido, gire o volante e  
certifique-se de que a agulha entra nos orifícios sem later no botão.  
Caso contrário, volte ao passo 1.  
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido, gire la ruedecilla  
y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros sin picar el bo-  
tón. Si golpea el botón, véase el punto 1.  
5. Execute cerca de 10 pontos a baixa velocidade.  
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.  
6. Retire o tecido da máquina. Corte as linhas superior e inferior e  
ate-as juntas (com um nó) no avesso do tecido.  
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior  
dejando unos 15 cm de hilos sueltos. Utilice una aguja de coser  
normal para pasar el hilo superior en el revés del tejido y haga un  
nudo con ambos hilos para asegurar la costura.  
35  
 
Zipper Insertion  
Insertion de fermeture à glissière  
Pattern  
Modèle  
6-10  
(Straight Stitch)  
6-10  
(Point droit)  
The zipper foot is used to sew on various types of zippers and can  
easily be positioned to the right or left side of the needle.  
When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the  
left pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper,  
attach the shank to the right pin of the zipper foot. See fig. A.  
1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with  
the desired length.  
Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de  
fermetures à glissière et peut aisément être installé à droite ou à  
gauche de laiguille.  
Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière,  
fixer la semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la  
couture du côté droit, installer la semelle à la partie droite du pied.  
Voir fig. A.  
1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la  
longueur souhaitée.  
2. Lower the presser foot lever and attach either the left or right  
pin of the zipper foot onto the shank.  
3. Fold the edge of the fabric 2 cm (3/4") back and place the zip-  
per under the folded portion.  
2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou  
droite du pied pour fermetures à glissière dans lencoche.  
3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière  
sous la partie pliée.  
4. Lower the needle into the notch located on the side of the zip-  
per foot.  
4. Abaisser laiguille et la faire passer dans lencoche située sur le  
côté du pied pour fermetures à glissière.  
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.  
The needle should be positioned on the zipper side of the foot  
for best results. See fig. B. Sew through the fabric close to the  
edge of the zipper guiding the zipper foot along the zipper teeth.  
6. To sew the opposite side of the zipper, release  
the foot by raising the lever located at the back of the presser  
foot holder assembly, install the zipper foot on the other side of  
the zipper and continue sewing using the other side notch.  
5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés.  
Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de pla-  
cer laiguille du côté de la fermeture à glissière par rapport au  
pied. Voir fig. B. Coudre le tissu près du bord de la fermeture  
en guidant le pied-de-biche pour fermetures le long des dents  
de la fermeture.  
6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer  
le pied en relevant le levier situé à larrière du support, installer  
le pied pour fermeture à glissière de lautre côté de la fermeture  
et continuer à coudre en faisant passer laiguille par lautre en-  
coche.  
1 Zipper foot  
2 Right pin for sewing the left side of the zipper  
3 Left pin for sewing the right side of the zipper  
4 Lower the needle into the notch  
1 Pied pour fermetures à glissière  
2 Axe de droite pour coudre le côté gauche de la  
fermeture à glissière.  
3 Axe de gauche pour coudre le côté droit de la  
fermeture à glissière.  
4 Abaisser laiguille et la faire glisser dans lencoche.  
Poner de cremalleras  
Pregar zípers  
Número de puntada  
Nº do ponto  
6-10  
(Puntada recta)  
6-10  
(Ponto reto)  
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y  
puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.  
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata des-  
lizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el lado  
izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal como lo  
muestra la fig. A.  
1. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el  
largo deseado.  
2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o dere-  
cho de la pata de cremalleras en el soporte.  
O pé calcador para zípers serve para pregar vários tipos de zípers e  
pode ser colocado facilmente à esquerda ou à direita da agulha.  
Ao costurar o lado direito do zíper, posicione o pé calcador no lado  
esquerdo. Quando, ao contrário, costurar o lado esquerdo, posicione o  
pé calcador do lado direito (Fig. A).  
1. Posicione o seletor no ponto reto (6-10) com o comprimento de  
ponto pretendido.  
2. Abaixe a alavanca do pé calcador e encaixe o eixo esquerdo ou di-  
reito do pé calcador na barra do calcador.  
3. Dobre uns 2 cm na beirada dos lados do tecido e coloque o zíper  
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera  
debajo de la parte doblada.  
debaixo dos lados dobrados.  
4. Abaixe a agulha passando-a na reentrància do parte lateral do pé  
4. Baje la aguja en la hendidura situada en el lado de la pata de cre-  
malleras.  
calcador.  
5. Costure ambos os lados do zíper a partir da base em direção ao  
topo. Para obter melhores resultados, a agulha deve ser posicionada  
no lado do pé calcador que está mais próximo do zíper. Veja a fig.B.  
Costure o tecido próximo à borda do zíper, guiando o pé calcador  
para zípers ao longo dos dentes do zíper.  
6. Para pregar o outro lado do zíper, solte a sapata pressionando a ala-  
vanca localizada na traseira da sapata. Fixe a sapata no mesmo lado  
do zíper que será costurado e continue a costurar utilizando a  
reêntrância do outro lado do pé calcador.  
5. Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte  
superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe colo-  
car la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase fig. B  
para mayores detalles. Cosa el tejido cerca de la orilla de la crema-  
llera, guiando la pata a lo largo de los dientes de la cremallera.  
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al subir  
la palanca situada en la parte posterior del soporte, instale la pata  
en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja  
por la hendidura del otro lado.  
1 Pé calcador para pregar zípers.  
2 Eixo direito para pregar o lado esquerdo do zíper.  
3 Eixo esquerdo para pregar o lado direito do zíper.  
4 Abaixe a agulha passando-o pela reentrância.  
1 Pata de cremalleras  
2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la cremallera  
3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la cremallera.  
4 Baje la aguja dentro de la ranura.  
36  
 
A
1
B
2
4
4
3
Pour froncer un tissu  
Gathering  
Modèle  
Pattern  
6-10  
(Point droit)  
6-10  
(Straight Stitch)  
1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la  
longueur souhaitée.  
1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with  
the desired length.  
2. Relâcher la tension du fil supérieur (mettre sur 2 environ) afin  
que le fil inférieur reste tendu à lenvers du tissu.  
2. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the  
lower thread lies on the underside of the fabric.  
3. Faire une seule ligne ou plusieurs lignes de points droits à in-  
tervalles égaux.  
3. Sew a single row or evenly-spaced multiple rows of Straight  
Stitches.  
4. Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.  
4. Pull the lower thread(s) to gather the fabric.  
Fruncido  
Franzir  
Número de puntada  
Nº do ponto  
6-10  
(Puntada recta)  
6-10  
(Ponto reto)  
1. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el  
largo deseado.  
2. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor de 2) para que  
el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.  
1. Coloque o seletor no pont reto (6-10), com o comprimento preten-  
dido.  
2. Diminua a tensão da linha superior (para cerca de 2) de forma que a  
linha inferior se mantenha na parte de baixo (do avesso) do tecido  
(i.e., que não seja puxada para o lado de cima).  
3. Cosa una sola línea de puntadas rectas o distintas líneas a igual  
distancia las unas de las otras.  
3. Costure uma fileira simples ou múltiplas fileiras igualmene espaça-  
4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido.  
das de Pontos Retos.  
4. Puxe a(s) linha(s) inferior(es) para franzir o tecido.  
37  
 
Darning  
Reprisage  
Pattern  
Foot  
Other  
Modèle  
Pied-de-biche  
Sans pied  
Autre  
6-10 (Straight Stitch)  
None  
Darning Plate  
6-10 (Point droit)  
Plaque à repriser  
1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.  
2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with  
the desired length.  
3. Place the portion to be darned under the presser foot together  
with a fabric underlay for reinforcement.  
4. Either remove both the presser foot and presser foot holder as-  
sembly or use an embroidering presser foot (sold separately).  
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away  
from you and pulling it toward you. With the darning plate on  
the machine, the feed dogs will not move the fabric. You con-  
trol the fabric movement with your hands.  
1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le  
montre la fig. A.  
2. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la  
longueur souhaitée.  
3. Placer la partie à repriser et la pièce de renfort sous le pied-de-  
biche.  
4. Soit retirer le pied-de-biche et son support ou utiliser un pied  
pour broderies (non fourni)  
5. Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de  
va-et-vient (en le poussant et en le tirant doucement). Lorsque  
la plaque à repriser est installée sur la machine, les griffes den-  
traînement nont plus deffet sur le tissu. Le tissu est déplacé  
manuellement.  
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with  
parallel lines of stitching. See fig. B.  
6. Répéter lopération jusqu’à ce que lensemble de la partie à  
repriser soit couverte de lignes de piqûres parallèles. Voir fig.  
B.  
Zurcido  
Cerzidura (passajar)  
Número de puntada  
Prensatelas  
Otros  
Nº do ponto  
Calcador  
Nenhum  
Outros  
6-10 (Puntada recta) Quitarlo, sin prensatelas  
Placa de zurcir  
6-10 (Ponto reto)  
Chapa de cerzidura  
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas tal como se ilus-  
1. Coloque a chapa de cerzido na chapa de agulha, como indica a fig.  
A.  
tra en la fig. A.  
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el  
largo deseado.  
2. Coloque o botão seletor ponto reto (6-10), com o comprimento pre-  
tendido.  
3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de  
tela de refuerzo debajo.  
3. Coloque a parte a ser cerzida debaixo do calcador juntamente com  
um pedaço de tecido por baixo, para reforçar a costura.  
4. Quite el prensatelas y su soporte o use un prensatelas para borda-  
dos (que se vende aparte).  
4. Retire o calcador e o conjunto de suporte do calcador ou utilize um  
calcador de bordar (vendido separadamente).  
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido.  
Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los  
alimentadores no tienen ningún efecto sobre el tejido. Su movimiento  
se controla únicamente con las manos.  
5. Comece a costurar afastando e puxando alternadamente o tecido na  
sua direção. Com a chapa de cerzido colocada na máquina, os den-  
tes não transfrontarai o tecido. Você controlará o movimento do te-  
cido com as suas mãos.  
6. Repita la operación hasta que se haya completado el zurcido co-  
siendo unas cuantas pasadas de puntadas paralelas. Véase fig. B.  
6. Repita estes movimentos até que a parte a ser cerzida esteja com-  
pletamente coberta com linhas paralelas de costura. Veja a fig. B.  
A
B
38  
 
Appliques  
Appliques  
Pattern  
Modèle  
2, 3, 4, 5  
(Zigzag Stitch)  
2, 3, 4, 5  
(Point zigzag)  
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into  
a shape to be used as a decoration on a garment or project.  
1. Baste the cut design to the fabric in the desired location where  
desired.  
Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau dun  
tissu contrastant et de lui donner la forme dune décoration à ap-  
pliquer sur un vêtement ou sur un ouvrage.  
1. Faufiler le motif découpé à lendroit souhaité.  
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with the  
appropriate Zigzag Stitch (2, 3, 4 or 5).  
2. Coudre soigneusement le contour du motif avec le point zig-  
zag approprié (2,3,4 ou 5).  
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.  
4. Remove the basting, if necessary.  
3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture.  
4. Défaufiler, si nécessaire.  
NOTE:  
REMARQUE:  
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and end of the  
stitching to secure your work.  
Faire quelques points droits à chaque extrémité pour renforcer la  
couture.  
Aplicaciones  
Aplicações decorativas  
Número de puntada  
Nº do ponto  
2, 3, 4, 5  
(Puntada zigzag)  
2, 3, 4, 5  
(Ponto ziguezague)  
Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para  
utilizarla como decoración en una prenda.  
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla.  
Cria-se uma aplicação recortando uma peça de tecido contrastante com  
uma determinada forma, destinada a ser utilizada como motivo decora-  
tivo numa peça de vestuário ou em outra qualquer.  
1. Alinhave o desenho recortado ao tecido, no local pretendido.  
2. Costure cuidadosamente as beiradas do tecido recort ado com o ponto  
zig zag apropriado (2, 3, 4 ou 5).  
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con la puntada zigzag  
(2, 3, 4 ó 5) apropiada.  
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.  
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.  
3. Corte o tecido excedente que se encontra do lado de fora da costura.  
4. Retire o alinhavo, se for necessário.  
NOTA:  
Cosa unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las  
puntadas para que no puedan deshacerse.  
NOTA:  
Execute pontos de reforço no início e no final da costura para ar rema-  
tar o seu trabalho.  
39  
 
Monogramming and Embroidering  
Monogrammes et broderies  
Pattern  
Foot  
Other  
Modèle  
2, 3, 4, 5 (Point zigzag)  
Pied-de-biche  
Sans pied  
Autre  
Plaque à repriser  
2, 3, 4, 5 (Zigzag Stitch  
)
None  
Darning Plate  
PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING  
1. Place the darning plate on the needle plate.  
PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU  
DES BRODERIES  
1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.  
2. Mettre le sélecteur de modèle sur le numéro de point zigzag  
adéquat (2,3,4 ou 5).  
2. Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch  
(2, 3, 4 or 5).  
3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroi-  
dering) on the surface of the fabric.  
4. Stretch the fabric in an embroidery hoops as firmly as possible  
with the underside of the fabric on the bottom of the inside  
hoop.  
3. Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur  
lendroit du tissu.  
4. Tendre au maximum louvrage sur le tambour, en maintenant  
lenvers du tissu dans le fond du cercle intérieur.  
5. Place the work under the needle and lower the presser bar with  
both the presser foot and presser foot holder assembly removed.  
5. Placer louvrage sous laiguille et abaisser la barre du pied-de-  
biche, sans pied et sans support.  
6. Pull the lower thread up through the work at the starting posi-  
tion by turning the balance wheel to make a few stitches to  
hold the end of the thread.  
6. Tirer le fil inférieur vers le haut à travers louvrage à la position  
de départ en tournant le volant et faire quelques points de main-  
tien.  
7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands  
while pressing the fabric with the middle and third fingers and  
supporting the outside of the hoop with your smaller fingers.  
7. Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et lindex, tout  
en appuyant sur le tissu avec le majeur et lannulaire de cha-  
que main. Les auriculaires serviront à tenir lextérieur du tam-  
bour.  
Monogramas y bordados  
Execução de monogramas e de bordados  
Número de puntada  
Prensatelas  
Otros  
Nº do ponto  
Calcador  
Nenhum  
Outros  
2, 3, 4, 5 (Puntada zigzag) Quitarlo, sin prensatelas  
Placa de zurcir  
2, 3, 4, 5 (Ponto ziguezague)  
Chapa de cerzidura  
PREPARACIÓN PARA MONOGRAMAS Y BORDADOS  
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.  
PREPARAÇÃO PARA A EXECUÇÃO DE MONOGRAMAS  
OU BORDADOS  
1. Coloque a chapa de cerzido sobre a chapa de agulha.  
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada (2,3,4  
ó 5).  
2. Coloque o botão selector de pontos no ziguezague adequado (2, 3, 4  
ou 5).  
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados)  
en el derecho del tejido.  
4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y si es posible con  
3. Desenhe as letras (para o monograma) ou o desenho (para bordar)  
no lado direito do tecido.  
el revés abajo del círculo interior.  
4. Coloque o tecido num bastidor o mais esticado e firme possível,  
com o avesso do tecido na parte de cima do aro interior.  
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,  
aunque no haya ningún prensatelas o soporte puesto.  
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el tejido donde quie-  
ra empezar y cosa unas puntadas para asegurar el extremo del hilo.  
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione el  
tejido con los dedos medios y anulares y aguante los exteriores del  
bastidor con los meñiques.  
5. Coloque o tecido sob a agulha e abaixe a barra do precalcador, de-  
pois de ter retirado o calcador e o conjunto do suporte do calcador.  
6. Puxe a linha inferior por sobre o trabalho na posição inicial girando  
o volante, e faça alguns pontos para prender a ponta da linha.  
7. Segure o bastidor com o polegar e o indicador de cada mão. Pressi-  
one o tecido com os dedos médio e o anular e, com o dedo menor de  
cada mão, escore a parte externa do círculo do bastidor.  
40  
 
MONOGRAMMING (fig. A)  
MONOGRAMMES (fig. A)  
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant  
speed.  
1. Coudre à une vitesse constante en déplaçant lentement le tam-  
bour le long des lettres.  
2. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the  
Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew a few  
stitches at the end of the last letter.  
2. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point  
sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée et coudre  
quelques points à la fin de la dernière lettre.  
EMBROIDERING (fig. B)  
BRODERIES (fig. B)  
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.  
1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à mesure.  
2. Fill in the design alternating from the outline of the design to  
the inside and from the inside to the outline until the design is  
completely filled in. Keep the stitching close together.  
2. Remplir le motif en piquant alternativement à point serrés du contour  
vers le centre et du centre vers le bord jusqu’à ce que le dessin soit entiè-  
rement recouvert de points. Veiller à bien rapprocher les rangées de points.  
NOTE:  
REMARQUE:  
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and  
a short stitch is made by moving it slowly.  
Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour.  
Pour faire un petit point, le déplacer lentement.  
3. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the  
Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew a few  
stitches at the end of the design.  
3. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point  
sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée et coudre  
quelques points droits à la fin du motif.  
CAUTION:  
PRECAUTION:  
Keep fingers away from moving parts, especially needles.  
Tenir les doigts à l’écart de tout élément mobile, en particulier les aiguilles.  
MONOGRAMAS (fig. A)  
EXECUÇÃO DE MONOGRAMAS (fig. A)  
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una veloci-  
dad constante.  
1. Costure movimentando o bastidor lentamente ao longo do desenho  
das letras, a velocidade constante.  
2. Para asegurar las puntadas, ponga el selector de puntadas en la  
puntada recta (6-10) con el largo deseado y cosa unas puntadas al  
final de la última letra.  
2. Para arrematar a costura, coloque o seletor de pontos na costura reta  
(6-10), com o comprimento pretendido, e execute alguns pontos no  
final da última letra.  
BORDADO (fig. B)  
BORDAR (fig. B)  
1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de acuerdo con el dibujo.  
1. Costure a linha exterior do desenho movimentando o bastidor.  
2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente del  
contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que  
el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo siem-  
pre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.  
2. Preencha o desenho costurando alternadamente da borda para den-  
tro e de dentro para a borda do desenho, até estar completamente  
coberto. Mantenha os pontos de costura bem juntos.  
NOTA:  
NOTA:  
Podem executar-se pontos compridos movimentando o bastidor rapi-  
damente e pontos curtos, movimentando-o lentamente.  
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamente y  
puntadas cortas al moverlo lentamente.  
3. Para arremator a costura, coloque o seletor de pontos na costura reta  
(6-10), com o comprimento pretendido, e execute alguns pontos no  
final do desenho.  
3. Para asegurar las puntadas, ponga el selector de puntadas en la  
puntada recta (6-10) con el largo deseado y cosa unas puntadas  
rectas al final del dibujo.  
AVISO:  
ATENCIÓN:  
Mantenha os dedos fora do trajeto das partes móveis, especialmen-  
te das agulhas.  
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especialmente de  
las de agujas.  
A
B
41  
 
Changing the Bulb  
Remplacement de lampoule  
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.  
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.  
3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.  
4. Replace the sewing light bulb. See fig. C.  
1. Retirer la fiche dalimentation de la prise de courant.  
2. Desserrer la vis du capot de la machine comme indiqué à la  
fig. A.  
3. Retirer le capot comme le montre la fig. B.  
4. Remplacer lampoule de la lampe. Voir fig. C.  
1 Bulb  
2 Loosen  
3 Tighten  
1 Ampoule  
2 Desserrer  
3 Visser  
5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.  
5. Rattacher le capot et resserrer la vis comme lindique la fig. D.  
Cambio de la bombilla  
Substituição da lâmpada  
1. Quite el enchufe de la máquina de la toma de corriente.  
1. Retire o plugue da tomada.  
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal como se indica en  
la fig. A.  
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B.  
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. C.  
2. Solte o parafuso da tampa frontal (fig. A).  
3. Retire a tampa frontal (fig. B).  
4. Troque a lâmpada (fig. C).  
1 Lâmpada  
2 Soltar  
3 Apertar  
1 Bombilla  
2 Aflojar  
3 Apretar  
5. Recoloque a tampa frontal (fig. D).  
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica la  
fig. D.  
A
B
C
D
1
2
3
42  
 
Oiling  
Graissage  
1. Remove the power supply plug from the outlet.  
2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A.  
3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread  
installed for a short time.  
4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.  
1. Retirer la fiche dalimentation de la prise de courant.  
2. Mettre 2 ou 3 gouttes dhuile sur chacun des points indiqués  
sur la fig. A.  
3. Après le graissage, faire fonctionner la machine à grande vi-  
tesse, sans fil, pendant un court instant.  
4. Essuyer tout excédent dhuile.  
NOTE:  
The machine should be oiled once a week if it is used more than  
one hour a day. If the machine is used more often, oil every day.  
Sewing machine oil is available from your local sewing machine  
dealer or service center.  
REMARQUE:  
Si la machine sert environ une heure par jour, elle doit être huilée  
une fois par semaine. Si elle sert plus souvent, elle doit être huilée  
chaque jour.  
Do not apply too much oil as it may get on your thread and fabric.  
Vous trouverez de lhuile pour machine à coudre chez votre re-  
vendeur ou dans un centre technique.  
Ne pad verser trop dhuile car celle-ci pourrait couler sur les dils  
ou sur le tissu.  
Engrasado  
Lubrificação  
1. Desenchufe la máquina de la toma de corriente.  
1. Retire o plugue de alimentação da tomada de corrente.  
2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señalados en  
la fig. A.  
2. Lubrifique com 2 ou 3 gotas de óleo para máquina de costura costu-  
ra cada um dos pontos indicados na fig. A.  
3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente un  
3. Depois de lubrificada, acione a máquina sem calcador e sem linha e  
em alta velocidade por um curto período de tempo.  
instante y sin hilo.  
4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.  
4. Não se esqueça de limpar os restos de óleo da máquina.  
NOTA:  
NOTA:  
Lubricar la máquina una vez por semana si se usa más de una hora  
diaria. Si se usa más a menudo, engrasarla cada día. Puede comprar  
aceite para máquina de coser a su representante o en el centro técnico  
local. No conviene aplicar demasiada aceite ya que podrîa correr por  
el hilo y el tejido.  
A máquina deve ser lubrificada uma vez por semana se for utilizada  
mais de uma hora por dia. Se for usada com maior frequência,  
lubrifique-a diariamente. Pode adquirir óleo para a máquina de costura  
no seu concessionário ou no centro de reparações local.  
Não aplique óleo em demasia, pois poderá manchar a linha ou o tecido.  
A
Cleaning  
Nettoyage  
Removing the Shuttle Hook  
Comment retirer le crochet de la navette  
1. Remove the needle.  
2. Remove the extension table and open the shuttle cover on the  
front of the free arm.  
3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out  
from the shuttle race.  
1. Retirer laiguille.  
2. Retirer la table dextension et ouvrir le couvercle de la navette,  
devant le bras libre.  
3. Sortir le boîtier de la canette en tirant sur la languette métalli-  
que pour le sortir de la coursière.  
4. Retirer les pattes de blocage de lanneau de maintien pour l’ôter.  
Voir fig. A.  
4. Slide the latch levers out from the retaining ring to remove the  
retaining ring. See fig. A.  
5. Remove the hook by grasping its center post of the hook and  
5. Sortir le crochet en le saisissant par son axe central et en tirant,  
pulling it out as shown in fig. B.  
comme lindique la fig. B.  
43  
 
NOTE:  
REMARQUE:  
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.  
Il est impossible de retirer le crochet de la navette lorsque laiguille  
est abaissée.  
Cleaning the Shuttle Race  
1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from the  
retaining ring, hook, driver and race body.  
2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe  
the shuttle race clean of lint.  
Nettoyage de la coursière de la navette  
1. A laide dune petite brosse, enlever la bourre et le fil qui se  
sont accumulés dans lanneau de maintien, sur le crochet, dans  
lentraînement et sur la coursière.  
3. Clean the lint from the shuttle hook in the same manner as  
described in step 2.  
2. Nettoyer la coursière avec un chiffon imbibé dhuile pour ma-  
chine.  
4. Reassemble the hook with the notch at the top and push the  
latch levers back to their positions to hold the retaining ring in  
place.  
3. Nettoyer la bourre du crochet de la navette comme indiqué au  
point 2.  
4. Remonter le crochet avec lencoche vers le haut et repousser  
les pattes de blocage en place, pour quelles maintiennent lan-  
neau en place.  
1 Retaining ring  
2 Latch lever  
3 Hook  
4 Hook center post  
5 Driver  
6 Race body  
1 Anneau de maintien  
2 Patte de blocage  
3 Crochet  
4 Axe central du crochet  
5 Entraînement  
6 Coursière  
Limpieza  
Limpeza  
Para sacar el garfio de la lanzadera  
Para retirar a lançadeira  
1. Quite la aguja.  
1. Levante a agulha na posição mais alta.  
2. Retire el soporte de los accesorios y abra la cubierta de la lanzade-  
ra, enfrente del brazo libre.  
2. Abra a tampa de acesso à lançadeira, no Braço Livre, retirando an-  
tes a base removível.  
3. Saque el portacanilla, abriendo su uñeta metálica (pestillo) y reti-  
rándolo de la pista de la lanzadera.  
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho  
anillo. Véase fig. A.  
5. Retire el garfio cogiéndolo de la barra central y sacándolo tal como  
ilustra la fig. B.  
3. Retire a caixa da bobina abrindo o fêcho e puxando-o em seguida.  
4. Empurre para fora as alavancas de trava e retire o aro da lançadeira  
(fig. A).  
5. Retire a lançadeira puxando-a pelo pino central (fig. B).  
NOTA:  
Não é possível retirar a lançadeira se a agulha estiver abaixada.  
NOTA:  
Limpeza do leito da lançadeira  
No puede quitarse el garfio cuando la aguja está abajo.  
1. Retire o pó, as linhas e os fiapos acumulados no aro da lançadeira,  
na lançadeira e no condutor da lançadeira usando um pincel ou es-  
cova.  
2. Utilize um pano umedecido com óleo para máquina de costura para  
limpar a lançadeira.  
3. Limpe do mesmo modo o condutor e o leito da lançadeira.  
4. Monte novamente as peças e prenda, com as alavancas de trava, o  
aro da lançadeira com a ranhura voltada para cima.  
Limpieza de la pista de la lanzadera  
1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo retenedor, garfio,  
impulsor y pista con un cepillo.  
2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo impregnado de aceite  
de máquina.  
3. Limpie los hilos y polvo del garfio tal como indicado en el punto 2.  
4. Vuelva a juntar el garfio con la hendidura arriba y empuje las pa-  
lancas en sus posiciones previas para que mantengan el anillo  
retenedor en su sitio.  
1 Aro da lançadeira  
2 Alavancas de trava  
3 Lançadeira  
4 Eixodalaucadeira  
5 Condutor da lançadeira  
6 Leito da lançadeira  
1 Anillo retenedor  
2 Palanca de la uñeta  
3 Garfio  
4 Eje central del garfio  
5 Impulsor  
6 Pista de la lanzadera.  
3
A
B
6
4
1
2
5
1
1
44  
 
Cleaning the Feed Dogs  
Nettoyage des griffes dentraînement  
1. Remove the presser foot holder and the needle.  
1. Retirer le support de pied-de-biche et laiguille.  
2. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to take  
out the screws.  
2. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour  
desserrer les vis.  
3. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle  
race body with a brush.  
3. Nettoyer la partie supérieure des griffes dentraînement et de la  
coursière de la navette à laide dune brosse.  
Limpieza de los alimentadores  
Limpeza dos dentes da máquina  
1. Quite el soporte del prensatelas y la aguja.  
1. Retire o suporte do calcador ea agulha.  
2. Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los torni-  
llos.  
2. Retire a chapa de agulha, utilizando uma moeda ou uma chave de  
fendas para tirar os parafusos.  
3. Limpie la parte superior de los dientes y el cuerpo de la lanzadera  
con un cepillo.  
3. Limpe o os fiapos acumulador na parte superior dos deutes e no  
corpo da lançadeira com uma escova.  
Performance Checklist  
Liste de vérification en cas de défaillances  
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section  
in this instruction manual that details the operation you are per-  
forming to make sure you are correctly using the machine. If the  
problem continues, the following checklist may help you to im-  
prove the operation.  
En cas de problème, consulter dabord le chapitre voulu dans le  
présent manuel pour sassurer de la bonne utilisation de la ma-  
chine. Si le problème persiste, la liste de vérification suivante peut  
vous aider à y remédier.  
Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre le problème, veuillez  
contacter le centre technique le plus proche.  
If you still have difficulties, contact your nearest service center.  
Listado de posibles incidencias  
Eventuais problemas e sua solução  
Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la  
parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que  
está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina.  
Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar  
el funcionamiento.  
Si a pesar de eso el problema persiste, póngase en contacto con el  
servicio técnico más cercano.  
Consulte sempre este manual cada vez que você sentir dificuldade em  
qualquer operação para comprovar se a máquina está sendo usada cor-  
retamente.  
A maior parte das dificuldades que você encontrar durante a costura  
poderão ser resolvidas consultando a lista a seguir.  
Se ainda assim o problemas persistir, solicite os serviços de Assistên-  
cia Técnica Autorizada mais próxima.  
45  
 
PERFORMANCE CHECK LIST  
UPPER THREAD  
BREAKS  
LOWER (BOBBIN)  
THREAD BREAKS  
FABRIC PUCKERS  
SKIPPED STITCHES  
LOOP IN SEAM  
Needle is  
incorrectly  
inserted.  
Upper thread is  
not correctly  
installed.  
Thread tension is  
incorrect.  
Thread tension is  
too tight.  
Lower (bobbin)  
thread is tangled.  
M
Page 16  
M
Page 6  
M
M
Page 17  
M
No  
No  
No  
M
No  
M
No  
M
Pages 20-21  
Pages 20-21  
M
Bobbin is not  
threaded  
properly in the  
shuttle hook.  
Threading is not  
correct.  
Damaged or worn  
needle is used.  
Upper thread is  
tangled.  
M
Page 16  
M
Page 14  
M
Page 6  
M
No  
M
No  
M
No  
M
No  
Pages 12-17  
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Upper thread  
tension is too  
tight.  
Lower thread  
tension is too  
tight.  
Wrong needle is  
used.  
M
Page 20  
M
Page 21  
M
Page 22  
M
Page 6  
No  
M
No  
M
No  
M
No  
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Spool of thread  
is not correctly  
installed.  
Lower threading  
is not correct.  
Lint is clinging to  
the bottom of the  
needle plate.  
M
Page 12  
M
Page 14  
M
M
Page 22  
No  
No  
No  
M
No  
M
Pages 43-45  
Threading is not  
correct.  
Needle is bent  
or not sharp.  
M
Page 6  
M
Page 16  
No  
No  
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
M
Page 22  
No  
M
M
M
M
M
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER  
46  
 
PERFORMANCE CHECK LIST  
MACHINE IS  
FABRIC DOES  
NOT FEED  
PROPERLY  
MACHINE  
DOES NOT  
START  
NEEDLE  
NOISY OR  
BREAKS  
SLOW  
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Lint is clinging to  
Power supply  
plug is removed  
from outlet.  
Needle is not  
the bottom of the  
correctly inserted.  
needle plate.  
M
Page 22  
M
Page 6  
M
M
Page 4  
No  
M
No  
M
No  
M
No  
M
Pages 43-45  
Main power  
switch is turned  
off.  
Damaged or worn  
needle is used.  
Damaged or worn  
needle is used.  
Insufficient  
oiling.  
M
Page 6  
M
Page 6  
M
Page 43  
M
Page 5  
No  
No  
M
No  
M
No  
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Foot controller is  
not used  
Thread is  
tangled.  
correctly.  
M
M
Page 22  
M
Page 5  
No  
M
No  
M
No  
M
Pages 12-17  
Fabric is pulled  
The bobbin  
winding shaft is  
slid toward the  
bobbin presser.  
Darning plate is  
installed.  
excessively. Let the feed  
dogs move the fabric.  
Do not pull the fabric.  
M
Page 12  
No  
No  
No  
M
M
M
M
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER  
47  
 
LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES  
RUPTURE DU FIL  
SUPERIEUR  
RUPTURE DU FIL  
INFERIEURÅ (canette)  
LA COUTURE FAIT  
DES BOUCLES  
DES POINTS SAUTENT  
LE TISSU FRONCE  
Le fil supérieur nest  
pas bien enfilé.  
Mauvaise tension des  
fils.  
Le fil inférieur (canette)  
est emmêlé.  
Laiguille est mal  
installée.  
Le fil est trop tendu.  
M
Page 16  
M
Page 17  
M
Page 6  
M
M
Non  
Non  
Non  
Non  
Non  
Page 20-21  
Page 20-21  
M
M
M
M
La canette est mal  
installée dans le  
crochet de la navette.  
Une aiguille  
endommagée ou usée  
est utilisée.  
Le fil supérieur est  
emmêlé.  
Lenfilage est mauvais.  
M
Page 16  
M
Page 17  
M
Page 6  
M
Non  
Non  
Non  
Non  
Page 12-17  
M
M
M
M
La combinaison  
aiguille/fil/tissu est  
incorrecte.  
Le calibre de laiguille  
Le fil inférieur est trop  
Le fil supérieur est trop  
est incorrect.  
tendu.  
tendu.  
M
Page 20  
M
Page 21  
M
Page 22  
M
Page 6  
Non  
Non  
Non  
Non  
M
M
M
M
Lenfilage de la canette  
Des peluches sont  
accrochées à la plaque  
à aiguille.  
La combinaison  
aiguille/fil/tissu  
nest pas correcte.  
La bobine de fil est  
mal installée.  
est incorrect.  
M
Page 12  
M
M
Page 14  
M
Page 22  
Non  
Non  
Non  
Non  
Page 43-45  
M
M
Lenfilage nest pas  
Laiguille est tordue ou  
correct.  
trop peu pointue.  
M
Page 6  
M
Page 16  
Non  
Non  
M
La combinaison  
aiguille/fil/tissu nest  
pas correcte.  
M
Page 22  
Non  
M
M
M
M
M
CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE  
48  
 
LISTE DE VERIFICATION DES DEFAILLANCES  
LA MACHINE EST  
BRUYANTE OU LENTE  
LENTRAINEMENT DU  
TISSU NEST PAS  
CORRECT  
LA MACHINE NE  
DEMARRE PAS  
LAIGUILLE CASSE  
La fiche dalimentation  
est retirée de la prise.  
La combinaison  
aiguille/fil/tissu est  
incorrecte.  
Des peluches sont  
accrochées sous la  
plaque à aiguille.  
Laiguille est mal  
installée.  
M
Page 22  
M
M
Page 6  
M
Page 4  
Non  
Non  
Non  
Non  
Page 43-45  
M
M
M
M
Une aiguille  
endommagée ou usée  
est utilisée.  
Une aiguille  
endommagée ou usée  
est utilisée.  
Linterrupteur principal  
est éteint.  
La machine manque  
dhuile.  
M
Page 6  
M
Page 6  
M
La combinaison  
aiguille/fil/tissu est  
incorrecte.  
M
Page 43  
M
Page 5  
Non  
Non  
Non  
Non  
M
M
La pédale nest pas uti-  
lisée correctement.  
Le fil est emmêlé.  
M
M
Page 22  
M
Page 5  
Non  
Non  
Non  
Page 12-17  
M
Le tissu est tiré avec  
excès. Laisser les griffes  
entraîner le tissu sans le  
tirer.  
M
M
Laxe de bobinage de  
la canette est glissé  
vers la position de  
bobinage.  
La plaque à repriser est  
installée.  
M
Page 12  
Non  
Non  
Non  
M
M
M
M
CONTACTER LE SERVICE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE  
49  
 
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS  
ROTURA DEL HILO  
ROTURA DEL HILO  
SUPERIOR  
BAGAS EN LAS  
PUNTADAS  
SALTO DE  
PUNTADAS  
ARRUGAS EN EL  
TEJIDO  
INFERIOR  
(de la canilla)  
El hilo inferior  
(de la canilla) está  
enredado  
La tensión de los hilos  
La tensión de los hilos es  
La aguja está mal  
ROTURA DEL HILO  
SUPERIOR  
no es correcta  
demasiada fuerte  
colocada  
M
M
Página 6  
M
M
M
No  
No  
No  
No  
M
No  
M
Página 17  
Página 20-21  
Página 20-21  
Página 16  
M
M
Los hilos no están bien  
El hilo superior está  
La canilla no está bien  
Se está usando una  
enhebrados  
enredado  
enhebrada en el garfio  
aguja dañada o gastada.  
M
M
M
Página 6  
M
No  
No  
No  
M
No  
M
Página 17  
Página 12-17  
Página 16  
M
M
La combinación tamaño  
de aguja/grueso de hilo/  
tejido no es correcta  
El tamaño de la aguja no  
El hilo inferior es  
demasiado tirante  
El hilo superior es  
demasiado tirante  
corresponde  
M
M
M
M
Página 6  
No  
No  
No  
M
No  
M
Página 21  
Página 20  
Página 23  
M
M
La combinación tamaño  
de aguja/grueso de hilo/  
tejido no es correcta  
El hilo inferior está mal  
Hay polvo en el fondo de  
la placa de agujas  
El carrete está mal  
enhebrado  
colocado  
M
M
M
M
No  
No  
No  
M
No  
M
Página 14  
Página 23  
Página 12  
Página 43-45  
La aguja está doblada o  
El hilo no está bien  
gastada  
enhebrado  
M
Página 6  
M
No  
No  
Página 16  
M
La combinación tamaño  
de aguja/grueso de hilo/  
tejido no es correcta  
M
No  
Página 23  
M
M
M
M
M
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL  
50  
 
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS  
LA MAQUINA ES  
RUIDOSA O FUNCIO-  
NA MUY DESPACIO  
LA MAQUINA NO  
ARRANCA  
EL TEJIDO NO  
ARRASTRA BIEN  
LAAGUJA SE ROMPE  
La combinaison  
aiguille/fil/tissu est  
incorrecte.  
El enchufe de alimenta-  
ción está desconectado  
de la toma de corriente.  
La aguja está mal  
Hay polvo en la placa  
de agujas  
colocada  
M
M
M
Página 6  
M
Página 4  
No  
No  
No  
No  
Página 23  
Página 43-45  
M
M
M
M
Se está usando una  
Se está usando una aguja  
dañada o gastada.  
El interruptor principal  
Falta de aceite  
aguja dañada o gastada.  
está apagado  
M
Página 6  
M
Página 6  
M
M
Página 5  
No  
No  
No  
No  
Página 43  
M
M
M
La combinación tamaño  
de aguja/grueso de hilo/  
tejido no es correcta  
El hilo está enredado  
No se usa bien el pedal  
M
M
M
Página 5  
No  
No  
No  
Página 23  
Página 12-17  
M
M
El eje de bobinado de la  
canilla se ha deslizado  
hacia el presor de la  
canilla.  
M
Se tira del tejido con  
demasiada fuerza. Deje  
que el arrastre lo aliment  
solos. No tire del tejido.  
La placa de zurcir está  
instalada  
M
No  
No  
No  
Página 12  
M
M
M
M
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL  
51  
 
LISTA DE CONTROLO DA EXECUÇÃO  
ROMPIMENTO DA  
LINHA INFERIOR  
(DA BOBINA)  
A LINHA SUPERIOR  
PARTE  
O TECIDO FRANZE  
PONTOS FALSOS  
LAÇADAS NAS  
COSTURAS  
Fio superior  
A linha inferior está  
A agulha está mal  
A tensão dos  
fios está errada  
A tensão dos fios  
é muito forte  
passado errado  
emaranhada  
colocada  
M
Pág. 16  
M
Pág. 6  
M
M
Pág. 17  
M
Não  
Não  
Não  
Não  
M
Não  
M
Pág. 20-21  
Pág. 20-21  
M
M
Os fios não  
estão passados  
corretamente  
A bobina não está  
A agulha em uso está  
O fio superior está  
colocada corretamente  
danificada ou gasta.  
enroscado  
M
Pág. 16  
M
Pág. 17  
M
Pág. 6  
M
Não  
Não  
Não  
M
Não  
M
Pág. 12-17  
M
M
A relação entre a agulha,  
linha e tecido não está  
correta  
O tamanho  
da agulha não  
é o indicado  
O fio inferior está  
O fio superior  
muito esticado  
está muito esticado  
M
Pág. 20  
M
Pág. 21  
M
Pág. 23  
M
Pág. 6  
Não  
Não  
Não  
M
Não  
M
M
M
A relação entre  
a agulha, linha  
e tecido não  
O fio inferior  
não está passado  
corretamente  
Poeira acumulada  
no trilho da  
O carretel não está  
colocado corretamente  
chapa da agulha  
está correta  
M
Pág. 12  
M
Pág. 14  
M
M
Pág. 23  
Não  
Não  
Não  
M
Não  
M
Pág. 43-45  
O fio não  
está passado  
corretamente  
A agulha está torta ou  
sem ponta.  
M
Pág. 6  
M
Pág. 16  
Não  
Não  
M
A relação entre a agulha,  
linha e tecido não está  
correta.  
M
Pág. 23  
Não  
M
M
M
M
M
SOLICITE OS SERVIÇOS DAASSISTÊNCIA TÉCNICAAUTORIZADA  
52  
 
LISTA DE CONTROLO DA EXECUÇÃO  
O TECIDO NÃO  
ESTÁ A SER  
CORRETAMENTE  
ALIMENTADO  
A MÁQUINA É  
RUIDOSA OU LENTA  
A MÁQUINA NÃO  
A AGULHA PARTE  
ARRANCA  
Poeira acumulada  
A relação entre a agulha,  
linha e tecido não está  
correta.  
Plug fora da  
tomada  
A agulha não está  
no trilho da  
colocada corretamente  
chapa da agulha  
M
Pág. 23  
M
M
Pág. 6  
M
Pág. 4  
Não  
Não  
Não  
M
Não  
M
Pág. 43-45  
M
M
A agulha em uso está  
A agulha em uso está  
danificada ou gasta.  
Falta de  
lubrificação  
O interruptor da  
máquina está desligado  
danificada ou gasta.  
M
Pág. 6  
M
Pág. 6  
M
Pág. 43  
M
Pág. 5  
Não  
Não  
Não  
Não  
M
M
M
A relação entre a agulha,  
linha e tecido não está  
correta  
O pedal não está sendo  
O fio está  
enroscado  
usado corretamente  
M
M
Pág. 23  
M
Pág. 5  
Não  
Não  
Não  
Pág. 12-17  
M
M
M
O eixo do enrolador de  
bobina está encostado  
ao compressor de  
O tecido está sendo  
puxado. Deixe-o fluir  
normalmente.  
Está instalada a chapa  
de cerzido  
avanço da canela.  
M
Pág. 12  
Não  
Não  
Não  
M
M
M
M
SOLICITE OS SERVIÇOS DA ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADA  
53  
 
Repacking the Machine  
Emballage de la machine  
Keep the carton and packing materials for future use. It may be-  
come necessary to reship the sewing machine. Improper packing  
or improper packing material could result in damage during ship-  
ping. Instructions for repacking the machine are illustrated below.  
Conserver le carton et les matériaux demballage pour pouvoir les  
réutiliser dans le futur ou pour réexpédier la machine. Un embal-  
lage mal fait ou avec des matériaux inadéquats pourrait occasion-  
ner des dégâts pendant le transport. Voir ci-après les instructions  
pour remettre la machine dans son emballage dorigine.  
Embalaje de la máquina  
Reembalagem da máquina  
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita transpor-  
tar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con materiales  
inadecuados puede causarle daños a la máquina durante el transpor-  
te. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir las instruc-  
ciones que se ilustran continuación.  
Guarde a embalagem da máquina para eventuais transportes futuros.  
Uma embalagem inadequada pode danificar sua máquina durante o  
transporte. Para embalar a máquina corretamente veja as figuras.  
IMPORTANT  
Cet emballage a été conçu pour protéger la machine pendant  
le transport. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de dé-  
ménager la machine.  
IMPORTANT  
This packing material is designed to prevent damage in tran-  
sit. Save this packing material in the event it is needed to trans-  
port this sewing machine.  
IMPORTANTE  
El material de embalaje está diseñado para prevenir daños du-  
rante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que tenga que  
volver a transportar la máquina.  
IMPORTANTE  
O material da embalagem foi projetado para prevenir danos ao  
produto durante o transporte. Guarde-o, caso tenha que voltar a  
transportar sua máquina.  
54  
 
INDEX  
Page  
Page  
A
S
Accessories .............................................................................. 3  
Satin Stitching ........................................................................ 26  
Applique ................................................................................ 39  
Sewing Light  
Light Bulb Replacement................................................ 42  
Switch ............................................................................ 5  
Shell Tuck Stitching ................................................................ 29  
Shuttle Hook Removal ...................................................... 43-44  
Shuttle Race Cleaning ............................................................ 44  
Straight Stitching .................................................................... 24  
Stretch Blind Stitch................................................................. 27  
B
Blind Hem Stitching ............................................................... 27  
Bobbin winding ..................................................................... 12  
Buttonhole .................................................................. 30-31, 33  
Buttonhole Fine Adjustment ................................................... 34  
Button Sewing........................................................................ 35  
T
C
Thread Tension.................................................................. 20-21  
Troubleshooting ............................................................... 46, 47  
Twin-Needle Sewing .............................................................. 18  
Cleaning ........................................................................... 43-45  
Connecting Plugs ..................................................................... 4  
D
U
Darning.................................................................................. 38  
Upper Tension Control Dial ................................................... 20  
Upper Threading ............................................................... 15-16  
Drawing Up Lower Thread..................................................... 17  
E
W
Elastic Stitching ...................................................................... 27  
Winding the Bobbin ............................................................... 12  
Embroidering .................................................................... 40-41  
Z
F
Zigzag Stitching ..................................................................... 26  
Zipper Insertion...................................................................... 36  
Feed Dog Cleaning ................................................................ 45  
Foot Controller......................................................................... 5  
Free-Arm Style ......................................................................... 8  
G
Gathering............................................................................... 37  
L
Lower Threading .................................................................... 14  
M
Main Power Switch .................................................................. 5  
Monogramming ................................................................ 40-41  
N
Needle Replacement/inspection............................................... 6  
O
Oiling .................................................................................... 43  
P
Pattern Selection Dial............................................................... 9  
Performance Checklist ..................................................... 46, 47  
Principal Parts ....................................................................... 1-2  
R
Relative Chart of Sewing Fabrics, Needles and Threads ......... 22  
Repacking .............................................................................. 54  
Reverse Sewing Lever............................................................. 12  
55  
 
INDEX  
Page  
Page  
A
N
Accessoires .............................................................................. 3  
Aiguille  
Remplacement/Inspection .............................................. 6  
Appliques............................................................................... 39  
Nettoyage ......................................................................... 43-45  
Nettoyage de la coursière de la navette .................................. 44  
Nettoyage des griffes dentraînement...................................... 45  
P
B
Pédale ...................................................................................... 5  
Pièces principales ................................................................ 1, 2  
Point de bourdon ................................................................... 26  
Point droit .............................................................................. 24  
Point picot ............................................................................. 29  
Point élastique ....................................................................... 28  
Point élastique invisible ......................................................... 27  
Point zigzag ........................................................................... 26  
Boutonnière ................................................................ 30-31, 33  
Broderies........................................................................... 40-41  
C
Coudre un bouton.................................................................. 35  
Couture avec une aiguille jumelée ......................................... 18  
E
R
Emballage .............................................................................. 54  
Raccordement .......................................................................... 4  
Remontée du fil inféfieur ........................................................ 17  
Remplissage de la canette ...................................................... 12  
Reprisage ............................................................................... 38  
Retrait du crochet de la navette......................................... 43-44  
Equilibrage des boutonnières ................................................. 34  
F
Fronces .................................................................................. 37  
G
S
Graissage ............................................................................... 43  
Sélecteur de modèle de point ................................................... 9  
Sélecteur de tension supérieure.............................................. 20  
Guide de dépannage........................................................ 48, 49  
I
T
Insertion de fermeture à glissière ............................................ 36  
Tableau de comparaison tissus/aiguilles/fils ............................ 22  
Tension des fils.................................................................. 20-21  
Interrupteur principal ............................................................... 5  
L
Lampe de couture  
Interrupteur .................................................................... 5  
Remplacement de lampoule ........................................ 42  
Levier de couture en marche arrière ....................................... 12  
Liste de vérification des défaillances ................................ 48, 49  
M
Mise en place du fil inférieur.................................................. 14  
Mise en place du fil supérieur ........................................... 15-16  
Modèle bras libre ..................................................................... 8  
Monogrammes .................................................................. 40-41  
56  
 
INDICE  
Página  
Página  
M
A
Modalidad brazo libre ........................................................................ 8  
Accesorios ......................................................................................... 3  
Monogramas ............................................................................... 40-41  
Aguja  
Cambio/Verificación ................................................................ 6  
Ajuste fino de los ojales ....................................................................34  
Aplicaciones .....................................................................................39  
O
Ojales ................................................................................... 30, 32-33  
B
P
Bobinado de la canilla .....................................................................13  
Bombilla  
Cambio de la bombilla...........................................................42  
Interruptor ............................................................................... 5  
Bordado ...................................................................................... 40-41  
Palanca de retroceso ........................................................................12  
Pedal ................................................................................................. 5  
Poner cremalleras .............................................................................36  
Puntada elástica ............................................................................... 28  
Puntada invisible .............................................................................. 27  
Puntada invisible elástica .................................................................27  
Puntada de realce .............................................................................26  
Puntada de unión.............................................................................. 28  
Puntada ondas .................................................................................. 29  
Puntada recta ............................................................................. 24-25  
Puntada zigzag .................................................................................26  
C
Conexión de los enchufes ................................................................... 4  
Costura con dos agujas ....................................................................19  
Costura de botones ...........................................................................35  
D
S
Disco de tensión del hilo superior ....................................................20  
Sacar el garfio de la lanzadera ........................................................44  
Sacar el hilo de la canilla.................................................................17  
Selector de puntadas .......................................................................... 9  
E
Elementos principales .................................................................... 1, 2  
Embalaje ...........................................................................................54  
Engrasado.........................................................................................43  
Enhebrado inferior ...........................................................................14  
Enhebrado superior .................................................................... 15-16  
T
Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas .................................23  
Tensión de los hilos..................................................................... 20-21  
Z
F
Zurcido.............................................................................................. 38  
Fruncido ...........................................................................................37  
G
Guía de localización de errores .................................................50, 51  
I
Interruptor principal de la luz ............................................................ 5  
L
Limpieza ..................................................................................... 44-45  
Limpieza de la lanzadera.................................................................. 44  
Limpieza de los alimentadores .........................................................45  
Listado de posibles incidencias .................................................. 50, 51  
57  
 
ÍNDICE  
Página  
Página  
A
P
Acessórios .......................................................................................... 3  
Agulha  
Para puxar o fio da bobina ................................................................17  
Para retirar a lançadeira ....................................................................44  
Passagem da linha inferior (bobina) .................................................14  
Passagem da linha superior ........................................................ 15-16  
Pedal do motor................................................................................... 5  
Pont cheio .........................................................................................26  
Ponto concha ....................................................................................29  
Ponto invisivel elástico .................................................................... 27  
Ponto reto ................................................................................... 24-25  
Ponto ziguezague ............................................................................. 26  
Pregar botões ....................................................................................35  
Pregar zípers .................................................................................... 36  
Principais componentes .................................................................. 1, 2  
Substituição/Inspeção ............................................................. 6  
Agulha dupla ...................................................................................... 3  
Ajuste do caseado .............................................................................34  
Alavanca de retrocesso .....................................................................12  
Aplicações decorativas .....................................................................39  
B
Bordados ..................................................................................... 40-41  
Botão seletor de pontos ...................................................................... 9  
C
Caseado ................................................................................ 30, 32-33  
Cerzido ............................................................................................ 38  
Costura com agulha dupla ................................................................19  
Costura elástica.................................................................................28  
Q
Quadro proporcional de tecidos, agulhas e linhas para costura........23  
R
D
Reembalagem da máquina ................................................................54  
Disco de controle da tensâo superior ................................................20  
T
E
Tensão da linha ........................................................................... 20-21  
Tomadas de ligação ............................................................................ 4  
Embainhar com ponto invisível elástico ...........................................27  
Enrolador da bobina .........................................................................13  
Execução de monogramas .......................................................... 40-41  
U
Uso do braço livre ............................................................................. 8  
F
Franzir ............................................................................................. 37  
I
Iluminação do trabalho  
Interruptor ............................................................................... 5  
Substituição da lâmpada ........................................................42  
Interruptor de força e de iluminação .................................................. 5  
L
Limpeza ..................................................................................... 44-45  
Limpeza do leito da lançadeira .........................................................44  
Limpeza dos dentes da máquina ...................................................... 45  
Lista de controlo da execução .................................................... 52, 53  
Lubrificação...................................................................................... 43  
58  
 
ENGLISH  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
PORTUGUÊS  
194404-011  
Printed in China  
 

Belkin Network Card F5D5130 5 User Manual
Beltronics Radar Detector STi DRIVER User Manual
BenQ Projector W770ST User Manual
Bernina Car Stereo System 530 2 User Manual
Black Box Surge Protector SP361A R2 User Manual
Black Decker Blender BL2351P User Manual
Bolens Blower BL3100 User Manual
Cadillac Automobile 2010 CTS Sport Sedan User Manual
Casio Digital Camera MA1006 A 1106 User Manual
Chicago Electric Welder 94739 User Manual