Black Decker Pressure Washer 662275 02 User Manual

Lavadora a Presión  
Lavadora a Pressão  
Pressure Washer  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
INSTRUCTION MANUAL  
Cat. N° PW1550  
Español  
7
Português  
English  
12  
17  
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.  
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.  
WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT.  
 
3
1
2
3
4
5
Ø13  
6
7
8
2
 
4
E
3
D
1
2
H
I
H
H
4
 
5
E
5
1 ÷ 25 m  
2 x 1,5 mm2  
25 ÷ 50 m  
2 x 2,5 mm2  
Volt  
S
L1  
N
Z1  
T
S = Interruptor/Interruptor/Switch  
Z1 = Capacitor supresor/Capacitor de  
Supressão/Capacitor Supressor  
M
1~  
T = Proteccion Termal/Proteção  
Térmica/Thermal Protector  
M = Motor  
S1 = Interruptor de presion/Interruptor  
de Pressão/Pressure Switch  
C
NO  
NC  
S1  
6
 
6
1
2
L
3
5
4
Limpando o Filtro de Entrada de Água  
Cleaning the Water Inlet Filter  
Limpieza del Filtro de Entrada de Agua  
Este eficiente filtro de entrada de água foi  
desenhado para proteger sua lavadora de pressão  
e otimizar o tempo de vida útil da mesma.  
Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua  
lavadora,seja feita uma verificação visual através  
do filtro transparente para confirmar que o mesmo  
está limpo.  
This efficient inlet filter is designed to protect  
your new pressure washer and ensures optimal  
lifetime for your machine. Before starting your  
pressure washer ensure the filter is clean by  
doing a visual check through the transparent  
inlet adaptor.  
Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para  
proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo  
de vida de la misma.  
Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de  
que el filtro esta limpio, verificando visualmente  
a través del adaptador transparente.  
When should you clean the filter?  
-No water comes out of the gun after inlet hose  
is connected and opened.  
-Pressure washer does not run stable in ON  
position.  
Cuando necesita limpiar el filtro?  
O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo ?  
-Não há saída de água da pistola,mesmo com a  
mangueira de água conectada e aberta  
-A lavadora não funciona de forma estável quando  
ligada  
-El agua no sale de la pistola después de que la  
manguera ha sido conectada y abierta.  
-La lavadora no funciona correctamente cuando esta  
prendida.  
-Your machine cannot build up pressure.  
-La lavadora no genera presión de agua.  
-A lavadora não gera pressão  
How to clean your inlet filter  
Como limpiar el filtro de entrada?  
Como limpar o filtro?  
1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba.  
(Fig. 1)  
1. Unscrew filter from pump inlet. (Fig. 1)  
2. With a screwdriver or similar object, push  
filter slightly from water inlet side. (Fig. 2)  
3. Clean filter by rinsing water through filter  
from the outlet side. (Fig. 3)  
4. Clean inlet adaptor so it stays transparent.  
(Fig. 4)  
1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba.  
(Fig. 1)  
2. Con un desatornillador u objeto similar, presione  
ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la  
entrada de agua. (Fig. 2)  
2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com  
cuidado o mesmo com o uso de uma pequena  
chave de fenda ou objeto similar. (Fig. 2)  
3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora  
para dentro. (Fig. 3)  
4. Limpe o filtro até que fique transparente. (Fig. 4)  
5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a  
conexão de volta na entrada da bomba. (Fig. 5)  
3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de  
agua. (Fig. 3)  
5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and  
screw it back on to the pump outlet. (Fig. 5)  
4. Limpie el adaptador de entrada por dentro,  
asegurándose que se mantenga transparente. (Fig. 4)  
5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de  
salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la  
bomba. (Fig. 5)  
7
 
Español  
7
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD  
La alta presión puede provocar  
el rebote de algunos elementos.  
Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección.  
PELIGRO DE LESIONES  
2.2.3  
1
1.1  
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel  
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con  
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para  
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,  
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten-  
ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole  
por su elección, le deseamos un buen trabajo.  
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que  
DESENCHUFARLA. PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL  
2.2.4  
2.2.5  
2.2.6  
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que  
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. PELIGRO DE LESIONES  
RESPETAR las instrucciones de la empresa local de  
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
2
máquina se puede conectar directamente  
a
la red pública de  
2.1  
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER  
distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay  
NO utilizar la máquina con  
líquidos in amables, tóxicos  
2.1.1  
un dispositivo antirretorno con vaciado. PELIGRO DE CONTAMINACIÓN  
2.2.7  
El mantenimiento y/o reparación de los componentes  
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal  
espacializado y autorizado por Black & Decker para que la garantía  
tenga efecto.  
o
cuyas características sean incompatibles con su correcto  
funcionamiento. PELIGRO DE EXPLOSIÓN  
O
DE ENVENENAMIENTO  
NO dirigir el chorro de agua contra personas  
animales. PELIGRO DE LESIONES  
o
2.1.2  
2.1.3  
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el  
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina  
misma ni tampoco contra componentes o equipos  
eléctricos de ningún tipo. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN  
para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona  
garantía no tendrá efecto. PELIGRO DE ACCIDENTE  
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. PELIGRO  
DE CORTOCIRCUITO  
2.1.4  
2.1.5  
2.1.6  
2.1.7  
2.1.8  
2.1.9  
2.1.10  
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el  
tubo de la máquina. PELIGRO DE LESIONES  
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen  
el equipo. PELIGRO DE ACCIDENTE  
CONTROLAR periódicamente la máquina  
y
antes de  
2.2.9  
usarla; en especial ver  
el apriete de los tornillos y el  
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las  
manos mojadas. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN  
buen estado de los componentes de la máquina. Ver  
haya piezas rotas o desgastadas. PELIGRO DE ACCIDENTE  
que no  
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está  
dañado. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN  
UTILIZAR sólo detergentes  
compatibles con los materiales  
2.2.10  
2.2.11  
Y
CORTOCIRCUITO  
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta  
presión está dañado. PELIGRO DE REVENTAMIENTO  
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.  
PELIGRO DE REVENTAMIENTO  
Y
DE ELECTROCUCIÓN  
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de  
funcionamiento. PELIGRO DE ACCIDENTE  
MANTENER a las personas y a los animales a una  
distancia mínima de seguridad de 15 m. PELIGRO  
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula  
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.  
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son  
anónimas y potencialmente peligrosas. PELIGRO DE ACCIDENTE  
DE LESIONES  
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES  
ANTES DE USAR EL PRODUCTO  
NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de  
2.1.11  
2.1.12  
2.1.13  
2.1.14  
regulación. PELIGRO DE EXPLOSIÓN  
NO  
el diámetro original del chorro del cabezal.  
PELIGROSA ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO  
NO dejar la máquina sin vigilancia. PELIGRO DE ACCIDENTE  
NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.  
PELIGRO DE CORTOCIRCUITO  
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.  
2.1.15  
2.2  
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER  
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN  
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. PELIGRO DE  
CORTOCIRCUITO  
2.2.1  
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente  
2.2.2  
de electricidad adecuada  
y
conforme según  
lo establecido por las normas vigentes. PELIGRO DE SUFRIR SHOCK  
ELÉCTRICO  
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad  
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).  
 
8
Español  
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no  
para el modelo.  
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución  
de provoca la invalidación de la Declaración de  
Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil  
y penal.  
cos  
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1  
3
3.1 Uso del manual  
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que  
deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo  
atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta  
de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual  
al nuevo propietario.  
4.4 Partes principales  
B1 Cabezal regulable  
3.2 Entrega  
B2 Lanza  
B3 Pistola con seguro  
B4 Cable eléctrico con enchufe  
B5 Tubo alta presión  
B6 Depósito detergente (si está previsto)  
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un  
embalaje de cartón.  
Las partes que componen el suministro son ilustradas en g.1.  
3.2.1  
Documentación adjunta  
A1 Manual de uso y mantenimiento  
4.4.1  
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase g. 1).  
C1 Herramienta de limpieza cabezal  
C2 Kit boquilla giratoria  
C3 Mango  
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes  
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el  
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetan-  
do la normativa nacional vigente.  
C4 Cepillo  
C5 Enrolla-tubo  
4.5 Dispositivos de seguridad  
3.4 Señales de información  
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas  
en la máquina.  
Atención ¡peligro!  
Ver  
que estén siempre presentes y que sean perfectamente  
No alterar ni  
car la calibración de la válvula  
legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin mod car la  
de seguridad.  
Válvula de seguridad y limitadora de presión.  
posición original.  
-
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como  
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una  
máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen  
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la  
presencia de sustancias dañinas para la salud.  
La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al  
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a  
través de la aspiración de la bomba.  
-
Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.  
3.4.1  
Símbolos  
INSTALACIÓN FIG. 2  
5.1 Montaje  
5
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso pro-  
fesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten  
con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de  
las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un  
correcto uso y mantenimiento de la máquina.  
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no  
profesional (doméstico).  
Atención ¡peligro!  
Todas las operaciones de instalación  
y
montaje  
deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la  
red eléctrica.  
Respecto de la secuencia de montaje véase g.2.  
5.2 Montaje de la boquilla giratoria  
(Para los modelos que disponen de ella)  
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.  
5.3 Enlace eléctrico  
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1  
4
4.1 Uso previsto  
Atención ¡peligro!  
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la lim-  
pieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de  
Controlar que la red eléctrica presente el mismo  
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de  
iden cación g. 2). Conectar la máquina a una red eléc-  
albañilería, etc., a  
de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia  
y detergentes químicos biodegradables.  
trica provista de contacto de tierra  
nte y de protección  
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición  
de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las  
normas vigentes.  
diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctri-  
ca en caso de cortocircuito.  
5.3.1  
Uso de alargadores  
Utilizar como alargadores cables con grado de protección  
“IPX5.  
- Temperatura agua en entrada: Véase placa de matrícula con los  
datos que se encuentra aplicada en la máquina.  
Presión agua en entrada: Inferior a 10 bares.  
-
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional  
a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe correspon-  
der una mayor sección, véase tabla 1.  
- Temperatura ambiente de funcionamiento: Superiora 0 °C.  
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-  
2-79/A1.  
5.4 Enlace hídrico  
4.2 Operador  
Atención ¡peligro!  
Para iden  
al operador encargado del uso de la máquina (profe-  
Aspirar sólo agua  
rada o limpia. El grifo de toma  
sional o no profesional) véase el icono representado en la portada.  
del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de  
la bomba.  
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de  
aprovisionamiento.  
4.3 Usos no permitidos  
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no  
hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.  
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in amables,  
explosivos o tóxicos.  
5.4.1  
Bocas de enlace  
l
n
Salida agua (OUTLET)  
Entrada agua con ro (INLET)  
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten-  
cialmente  
o explosiva.  
 
Español  
9
5.4.2  
Enlace a la red hídrica pública  
La máquina podrá ser conectada directamente a la red  
pública de distribución del agua potable sólo si en la  
tubería de alimentación se instala un dispositivo anti-  
rretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las  
normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de  
al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.  
-
Para un correcto funcionamiento del AS , las operaciones de  
cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y  
otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.  
Para evitar daños a la máquina cuando esta en funcionamiento,  
no interrumpir el impulso del agua por medio del  
AS - Auto Stop por un periodo mayor de 10 minutos.  
7.3 Parada  
REGULACIONES (FIG. 3)  
6
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).  
2) Abrir la pistola  
tuberías.  
3) Poner el seguro (D).  
y
descargar la presión en el interior de las  
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)  
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.  
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)  
Intervenir en el regulador (F) para dosiꢀcar la cantidad de deter-  
gente a suministrar.  
6.3 Regulación del suministro de detergente  
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el  
detergente a la correcta presión (si está previsto).  
7.4 Reactivación  
1) Desconectar el seguro (D).  
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.  
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).  
7.5 Puesta fuera de servicio  
1) Apagar la máquina (OFF/0).  
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)  
2) Extraer el enchufe de la toma.  
3) Cerrar el grifo del agua.  
Intervenir en el regulador (G) para modiꢀcar la presión de trabajo.  
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).  
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la com-  
pleta salida del agua a través del cabezal.  
5) Vaciar el depósito del detergente.  
6) Poner el seguro (D) de la pistola.  
INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)  
7.1 Mandos  
7
Dispositivo de arranque (H).  
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente  
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en  
posición " " (si está previsto).  
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:  
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispo-  
sitivo AS);  
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos  
provistos de dispositivo AS).  
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste  
deberá encenderse.  
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas  
para:  
Low: lavado a baja presión  
High: lavado a alta presión  
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir  
el funcionamiento de la máquina.  
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste  
deberá apagarse.  
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.  
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado  
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua  
sobre la superꢀcie seca.  
Sobre las superꢀcies verticales operar desde abajo hacia arriba.  
Esperar durante  
1
÷
2
minutos sin permitir que la superꢀcie se  
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior  
a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra  
sobre las superꢀcies no lavadas.  
MANTENIMIENTO (FIG. 5)  
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este  
capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta  
y asistencia.  
8
-
Palanca de mando chorro de agua (I).  
Atención ¡peligro!  
Atención ¡peligro!  
La máquina debe funcionar apoyada sobre una  
Antes de efectuar cualquier intervención en la  
máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de  
corriente.  
superꢀcie segura  
ilustrada en ꢀg. 4.  
7.2 Arranque  
y
estable, posicionada de la manera  
8.1 Limpieza del cabezal  
Atención ¡peligro!  
1) Desmontar la lanza de la pistola.  
Antes de poner en funcionamiento la máquina, con-  
trolar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua;  
en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las  
rejillas de ventilación durante el funcionamiento.  
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando  
para ello la herramienta (C1).  
8.2 Limpieza del ꢀltro  
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el ꢀltro de aspiración (L)  
y el ꢀltro detergente.  
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.  
2) Quitar el seguro (D).  
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar  
la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).  
Modelos AS - En los modelos AS (con interrupción automática  
de la impulsión):  
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)  
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría blo-  
quearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos.  
Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la  
herramienta (M).  
-
Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente  
el motor eléctrico (véase ꢀg. 4);  
8.4 Almacenamiento  
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la  
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.  
-
Abriendo la pistola, la caída de presión enciende automática-  
mente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo  
retardo;  
 
10  
Español  
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS  
9
Inconvenientes  
Probables causas  
Boquilla desgastada  
Remedios  
Sustituir la boquilla  
Filtro de agua sucio  
Limpiar el ꢀltro (ꢀg. 5)  
Alimentación de agua insuꢀciente  
Aspiración de aire  
Abrir por completo el grifo  
Controlar los racores  
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la  
salida de un chorro continuo. Reencender.  
La bomba no alcanza la presión  
prescrita  
Aire en la bomba  
Cabezal no correctamente regulado  
Aspiración de agua desde depósito externo  
Temperatura excesiva de agua en la entrada  
Boquilla obstruida  
Girar el cabezal (E) (+) (ꢀg. 3)  
Conectar la máquina a la red hídrica  
Reducir la temperatura  
La bomba presenta oscilaciones  
evidentes de presión  
Limpiar la boquilla (ꢀg. 5)  
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de  
la placa (ꢀg. 2)  
Controlar las características del alargador  
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado  
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado  
Tensión de red insuꢀciente  
El motor “zumba” pero no se  
enciende  
Pérdida de tensión debida al uso de alargador  
Parada prolongada de la máquina  
Problemas en el dispositivo AS  
Veriꢀcar la presencia de tensión en la red y controlar que  
el enchufe esté correctamente introducido (*)  
Ausencia de tensión  
Problemas en el dispositivo AS  
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado  
El motor eléctrico no se enciende  
Pérdidas de agua  
Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a  
través del agujero trasero (para los modelos en que está  
previsto) (ꢀg. 5)  
Sustituir los sellos en un Centro de Asistencia  
Técnica autorizado  
Parada prolongada de la máquina  
Sellos de retencion desgastados  
Ruidosidad  
Pérdidas de aceite  
Temperatura excesiva del agua  
Sellos de retencion desgastados  
Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)  
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado  
Boquilla obstruida  
Limpiar la boquilla (ꢀg. 5)  
Sólo para AS: la máquina se  
activa no obstante estar cerrada  
la pistola  
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o  
en el circuito de la bomba  
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado  
Sólo para AS: tirando la palanca  
de la pistola, no se obtiene salida  
de agua (con tubo de alimenta-  
ción conectado)  
Boquilla obstruida  
Limpiar la boquilla (ꢀg. 5)  
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque  
(Intervención de la protección térmica).  
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.  
 
Español  
11  
SERVICIO  
10  
Datos Técnicos  
Unidade PW1550  
Todos los Centros de servicio de Black  
&
Decker cuentan con  
brindar todos los  
Caudal  
Presión  
L/h  
Bar  
MPa  
Bar  
MPa  
W
360  
85  
personal altamente capacitado dispuesto  
a
a
herramientas eléctricas. Si necesita consejo técnico, reparaciones o  
piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto con  
el centro de mantenimiento de Black & Decker más cercano a su  
domicilio.  
8,5  
Presión máxima  
120  
12  
Potencia  
1500  
50  
T° Alimentación  
°C  
Presión máxima de alimentación  
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima  
Aislamiento motor  
MPa  
N
1
9,4  
-
Clase F  
IPX5  
Protección del motor  
-
Tensión  
AR  
B2C  
B2  
230V~50Hz  
220V~50Hz  
220V~60Hz  
120V~60Hz  
127V~60Hz  
B3  
BR  
Nivel de presión acústica:  
LPA (EN 60704-1)  
LWA (EN 60704-1)  
Vibraciones del aparato  
Peso  
Db (A)  
Db (A)  
M/s2  
kg  
81,2  
89  
3,72  
8
 
12  
Português  
A
alta pressão pode fazer com  
2.2.3  
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA  
1
1.1  
que materiais sejam lançados da  
superfície em alta velocidade; portanto, DEVEM SER USADOS  
roupas de proteção e óculos de segurança. PERIGO DE DANOS  
O
aparelho que você adquiriu  
é
um produto de tecnologia  
avançada desenvolvido por um dos maiores fabricantes Europeus  
de bombas de alta pressão. Para obter uma melhor execução da sua  
Antes de começar a usar o aparelho, REMOVA o plugue.  
PERIGO ACIDENTAL DE PARTIDA  
2.2.4  
2.2.5  
2.2.6  
unidade, leia este folheto cuidadosamente  
e
siga as instruções  
todas as vezes que utilizá-la. Parabenizamos pela sua escolha  
desejamos uma operação bem sucedida.  
e
pistola para cancelar o recuo. PERIGO DE DANOS  
OBEDECER as exigências da empresa fornecedora de águalocal.  
PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA  
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA  
2
De acordo com  
a
Norma DIN 1988,  
o
aparelho  
somente pode ser conectado a rede de fornecimento de água potável se  
2.1  
NÃO utilize o aparelho com líquidos  
2.1.1  
for instalada na mangueira de entrada de água. PERIGO DE CONTAMINAÇÃO  
A
manutenção e/ou reparo de componentes elétricos  
2.2.7  
produto que não seja compatível com a operação adequada do  
DEVE ser realizada pela equipe especializada e autorizada  
aparelho. PERIGO DE EXPLOSÃO OU DE ENVENENAMENTO  
da Black & Decker para que a garantia tenha efeito. Se o cabo de  
NÃO direcione  
o
jato de água diretamente em  
2.1.2  
2.1.3  
2.1.4  
2.1.5  
2.1.6  
2.1.7  
2.1.8  
2.1.9  
2.1.10  
pessoas ou animais. PERIGO DE LESÕES  
pelo fabricante, em um Centro Autorizado de Assistência Técnica  
evitar riscos e acidentes. Se o cabo de suprimento de energia for  
NÃO aponte o jato de água na direção de pessoas  
ou animais. PERIGO DE DANOS  
NÃO utilize  
o
aparelho em locais externos em caso de  
não for autorizado pela Black  
&
Decker,  
a
garantia perderá sua  
chuva. PERIGO DE CURTO CIRCUITO  
validade. PERIGO DE ACIDENTE  
DESCARREGUE a pressão residual antes de desconectar a  
mangueira da unidade. PERIGO DE DANOS  
2.2.8  
2.2.9  
utilizem o aparelho. PERIGO DE DANOS  
NÃO toque no plugue e/ou tomada com as mãos  
molhadas. PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO  
Antes de utilizar  
o
aparelho, sempre VERIFIQUE se os  
parafusos estão totalmente apertados e que não há peças  
quebradas ou desgastadas. PERIGO DE ACIDENTE  
NÃO utilize o aparelho se o cabo elétrico estiver  
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO E CURTO CIRCUITO  
SOMENTE UTILIZE detergentes  
que não desgastem os materiais  
2.2.10  
2.2.11  
NÃO utilize  
o
aparelho se  
a
mangueira de alta  
de cobertura da mangueira de alta pressão/cabo elétrico.  
PERIGO DE EXPLOSÃO  
CERTIFIQUE-SE de que todas as pessoas ou  
animais mantêm uma distância mínima (15m) de  
distância. PERIGO DE DANOS  
NÃO pressione a gatilho na posição de operação.  
PERIGO DE ACIDENTE  
aparelho. Caso não, comunique ao revendedor as  
unidades sem placas NÃO devem ser usadas, uma vez que não podem  
PERIGO DE ACIDENTE  
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES  
NÃO mexa ou altere a calibração da válvula de  
2.1.11  
2.1.12  
2.1.13  
2.1.14  
2.1.15  
segurança. PERIGO DE EXPLOSÃO  
NÃO altere  
o
diâmetro original do bocal pulverizador.  
ALTERAÇÃO PERIGOSA DE DESEMPENHO OPERACIONAL  
NÃO deixe o aparelho aberto.  
PERIGO DE ACIDENTE  
NÃO puxe o CABO ELÉTRICO para mover o aparelho.  
PERIGO DE CURTO CIRCUITO  
de alta pressão.  
2.2  
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA FUNDAMENTAIS  
Todos os condutores elétricos DEVEM SER PROTEGIDOS  
dos jatos de água. PERIGO DE CURTO CIRCUITO  
2.2.1  
2.2.2  
O
aparelho SOMENTE DEVE SER CONECTADO  
à
fonte de energia adequada de acordo com todas  
as regulamentações aplicáveis. PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO  
Uso de dispositivo de proteção de corrente residual (R.CC.B)  
fornecerá uma proteção adicional para o operador (30 mA).  
 
Português  
13  
INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1)  
3
3.1  
Uso do manual  
Conformidade nula e sem efeito e exime o fabricante de toda a  
responsabilidade de acordo com a Lei Civil e Criminal.  
Este manual é parte integrante do aparelho e deve ser guardado  
para referências futuras. Por favor, leia-o com atenção antes de  
instalar/usar a unidade. Se o aparelho for vendido, a Vendedor deve  
entregar este manual ao novo dono junto com o aparelho.  
4.4  
Componentes Principais  
B1  
B2  
B3  
B4  
B5  
B6  
Bocal Pulverizador Ajustável  
Lança  
Pistola com registro de segurança  
Cabo de alimentação com tomada  
Mangueira de Alta Pressão  
3.2  
Entrega  
O aparelho é entregue parcialmente montado em uma caixa de  
papelão.  
Tanque Detergente (em modelos com essa característica)  
3.2.1 Documentação fornecida com o aparelho  
A1 Manual de Uso e Manutenção  
C1  
C2  
C3  
C4  
C5  
Ferramenta de limpeza de bocal  
Kit de bocal rotatório  
Cabo  
Escova  
Carretel  
3.3  
3.4  
Descarte de embalagem  
Os materiais da embalagem não são poluentes ambientais, mas  
devem ser reciclados ou descartados de acordo com a legislação  
correspondente no país de uso.  
Sinais de Segurança  
4.5  
Dispositivos de Segurança  
De acordo com as instruções fornecidas pelos sinais de segurança  
Advertência – Perigo!  
legíveis; caso contrário, faça as alterações nas posições originais.  
Sinal E1 - Indica que o aparelho não deve ser descartado como lixo  
municipal; Deve ser entregue ao revendedor na compra de um  
novo aparelho. As partes elétricas e eletrônicas do aparelho não  
devem ser reutilizadas para usos impróprios, uma vez que  
contenham substâncias que constituam perigos à saúde.  
3.4.1 Símbolos  
segurança  
- Válvula de segurança e válvula de limitação  
A válvula de segurança também é uma válvula de limitação de  
pressão. Quando o gatilho da pistola é liberado, a válvula abre e a  
água circula novamente pela entrada da bomba.  
- Trava de segurança (D). Impedir a pulverização acidental da água.  
INSTALAÇÃO (FIG.2)  
5
5.1  
isto é, para pessoas instruídas sobre os aspectos técnicos,  
regulatórios e legislativos e capazes de realizar as operações  
necessárias para o uso e manutenção do aparelho. Símbolo  
Montagem  
Advertência- Perigo!  
Toda instalação e operações de montagem devem  
ser realizadas com o aparelho desconectado das redes de  
fornecimento de energia.  
(doméstico).  
INFORMAÇÕES TÉCNICAS (FIG. 1)  
4
4.1  
Uso Pretendido  
5.2  
5.3  
Montagem do bocal rotatório.  
Este aparelho foi desenvolvido para uso individual para a limpeza  
(Para modelos com esta característica)  
O kit de bocal rotatório fornece maior potência de lavagem.  
sujeiras resistentes utilizando água  
biodegradáveis. Os motores dos veículos podem ser lavados  
e
detergentes químicos  
Conexão elétrica  
Advertência – Perigo!  
somente se  
vigente.  
a
água suja for descartada conforme  
a
legislação  
fornecimento elétrico (V-Hz) corresponde aqueles  
- Entrada da temperatura da água:  
aparelho.  
O aparelho somente deve ser conectado a fonte de energia  
quando equipado com ligação  
à
terra  
e
um disjuntor  
- Entrada da pressão da água Abaixo de 10 bar  
diferencial (30 mA) para cortar o fornecimento de energia  
no momento do curto circuito.  
- Temperatura do ambiente operacional: Superior a 0°C.  
5.3. 1  
Uso de cabos de extensão  
4.2  
4.3  
Operador  
Utilize cabos com nível de proteção “IPX5”. A seção  
transversal do cabo de extensão deve ser  
proporcional ao seu comprimento; Quanto maior o  
comprimento, maior deve ser sua seção transversal.  
Ver tabela  
Uso Inadequado  
É
proibido uso desse aparelho por pessoas  
não-  
5.4  
Conexão para fornecimento de água  
as instruções do manual.  
Advertência - Perigo!  
tóxicos no aparelho.  
É proibido o uso do aparelho em uma atmosfera potencialmente  
O fornecimento na torneira de água deve ser igual ao da  
capacidade da bomba.  
Coloque o aparelho o mais próximo possível do sistema de  
fornecimento de água.  
É proibido o uso de peças sobressalentes não-originais e qualquer  
para o modelo em questão.  
5.4.1  
Pontos de Conexão  
l
n
Saída de água (SAÍDA)  
 
14  
Português  
5.4.2  
Conexão a rede de fornecimento de água  
- Se o AS estiver funcionando corretamente, todas as operações  
de soltura e abaixamento devem ser realizadas em intervalos  
menores que 4-5 segundos.  
Para prevenir danos ao aparelho, quando estiver funcionando  
não suspenda o jato de água por mais de 10 minutos de uma  
só vez.  
Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de  
fornecimento de água potável somente se a mangueira de  
fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção  
Ø 13 mm e que está reforçada.  
7.3  
7.4  
7.5  
Parada do aparelho  
1) Coloque o dispositivo de partida na posição de desligar  
(DESLIGADO/0):  
INFORMAÇÕES DE AJUSTE (FIG.3)  
6
6.1  
2) Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das  
mangueiras.  
3) Prenda a trava de segurança da pistola (D).  
Para ajustar o bocal pulverizador (para modelos com esta  
bocal (E).  
Para ajustar o detergente (para modelos com esta  
6.2  
6.3  
6.4  
Reiniciar  
1) Solte a trava de segurança (D).  
2) Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das  
mangueiras.  
regulador (F).  
Para ajustar a pressão do detergente Coloque o bocal  
ajustável na posição “ “ para que o detergente seja entregue com  
a pressão correta (em modelos com esta característica).  
Para ajustar a pressão (para modelos com esta característica)O  
regulador (G) é usado para ajustar a pressão de trabalho.A pressão  
é exibida no manômetro (onde fornecido).  
3) Coloque o dispositivo de partida na posição de ligar  
(LIGADO/1):  
Conservação  
1) Desligue o aparelho (DESLIGADO/0)  
2) Remova o plugue da tomada  
3) Desligue a torneira de fornecimento de água  
4) Solte a pressão residual da pistola até que toda a água tenha  
saído do bocal.  
5) Drene o tanque de detergente.  
6) Prenda a trava de segurança da pistola (D).  
INFORMAÇÕES DE USO DO APARELHO (FIG.4)  
7
7.1  
Controles  
Dispositivo de partida (H).  
a) Iniciar o motor (em modelos sem dispositivo AS);  
7.6  
7.7  
Reabastecimento e uso do detergente  
dispositivo AS).  
posição " " (nos modelos com esta característica).  
Abasteça o tanque com detergente altamente degradável.  
Se tiver um orientador ligado no dispositivo de partida, deve ser  
desligado.  
Procedimentos de limpeza recomendados  
conforme a seguir:  
Baixa: Baixa pressão de lavagem  
Alta: Alta pressão de lavagem  
Dissolva a sujeira através da aplicação de detergente misturado  
com água na superfície enquanto estiver seco. Ao se tratar de  
detergente agir por 1-2 minutos, mas não deixe  
a
superfície  
(DELIGADO/0).  
secarComeçando de baixo, utilize o jato de alta pressão a uma  
Se houver um orientador ligado no dispositivo de partida, ele deve  
ser desligado.  
distância mínima de 30 cm. Não deixe que  
superfícies não-laváveis.  
a
água enxágüe  
-
Alavanca de controle do jato de água (I).  
Advertência - Perigo!  
MANUTENÇÃO (FIG.5)  
8
Durante  
a
operação,  
o
aparelho deve estar  
Qualquer operação de manutenção que não esteja incluída  
neste capítulo deve ser realizada por um Revendedor Autorizado  
e Centro de Serviço.  
7.2  
Início  
Advertência - Perigo!  
Advertência – Perigo  
Sempre desconecte o plugue da tomada antes de  
realizar qualquer trabalho no aparelho.  
de fornecimento de água está conectada adequadamente;  
8.1  
Limpeza do bocal  
não cubra as grades de ventilação quando  
estiver em uso.  
1) Abra totalmente a torneira de fornecimento de água.  
2) Solte o registro de segurança (D).  
o
aparelho  
1) Desconecte a lança do bocal.  
2) Remova qualquer sujeira depositada do buraco do bocal  
utilizando a ferramenta (C1).  
8.2  
8.3  
3) Abaixa o gatilho da pistola por alguns segundos e inicie o  
aparelho utilizando o dispositivo de partida (LIGADO/1).  
Modelos AS - Nos modelos AS com sistema de fechamento  
automático:  
horas de operação.  
Desobstruir o motor (nos modelos com esta característica) Em  
casos de paradas prolongadas, os sedimentos de calcário  
podem fazer com que o motor agarre. Para desobstruir o motor,  
gire o eixo motriz com uma ferramenta (M).  
-
Quando o gatilho da pistola é solto, a pressão dinâmica  
-
Quando o gatilho da pistola é abaixado, a queda automática na  
pressão dá início ao motor e a pressão é restaurada após um  
pequeno atraso;  
8.4  
Armazenamento por um longo período  
Use um anticongelante não-corrosivo e não-tóxico no aparelho  
antes de guardá-lo por um longo período.  
 
Português  
15  
VERIFICAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS  
9
Problema  
Possíveis Causas  
Soluções  
Desgaste do bocal  
Substitua o bocal  
Filtro de água sujo  
Limpe o ꢀltro (ꢀg.5)  
Baixa pressão de fornecimento de água  
Ar sendo absorvido pelo sistema  
Ligue completamente a torneira de fornecimento de água  
Veriꢀque a vedação dos ajustes da mangueira  
A bomba não alcançou a pressão  
de trabalho  
Desligue o aparelho e deixe abaixar e soltar o gatilho da pistola até que  
a água saia em um ꢁuxo permanente. Ligue o aparelho novamente.  
Ar na bomba  
Bocal ajustável não está posicionado corretamente  
Entrada de água do tanque externo  
Entrada de água muito quente  
Bocal entupido  
Gire o bocal ajustável (E) (+) (ꢀg.3)  
Conecte o aparelho a rede de fornecimento de água  
Reduza a temperatura  
A pressão caiu durante o uso  
Limpe o bocal (ꢀg.5)  
Veriꢀque se a voltagem da linha de fornecimento  
de água é igual ao da placa (ꢀg.2)  
Fornecimento de energia insuꢀciente  
Motor faz barulho, mas não  
funciona  
Perda de voltagem devido ao uso de cabo de extensão  
Aparelho não é utilizado por um longo período  
Problemas com o dispositivo AS  
Veriꢀque as características do cabo de extensão  
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo  
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo  
Veriꢀque se o plugue está bem colocado na tomada e que  
o fornecimento de voltagem principal estiver presente (*)  
Sem energia elétrica  
Problemas com o dispositivo AS  
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo  
Motor não funciona  
Vazamento de água  
Utilizando a ferramenta(L) desobstrua o motor do furo  
pela parte de trás do aparelho (nos modelos com esta  
característica) (ꢀg.5)  
Aparelho não é utilizado por um longo período  
Substituição dos selos no Centro de Serviço Autorizado  
mais próximo  
Selos desgastados  
Ruído no aparelho  
Vazamento de óleo  
Água muito quente  
Selos desgastados  
Reduza a temperatura (ver dados técnicos)  
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo  
Bocal entupido  
Limpe o bocal (ꢀg.5)  
Somente versões AS: O motor  
iniciou mesmo com o gatilho da  
pistola solto  
Sistemadealtapressãooucircuitohidráulicodabomba  
semimpermeabilidade  
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo  
Somente versões AS : sem fornecimento  
de água quando o gatilho da pistola  
está abaixado (com mangueira de  
fornecimento desconectada)  
Bocal entupido  
Limpe o bocal (ꢀg.5)  
Se o motor iniciar e não reiniciar durante a operação, aguarde de 2 a 3 minutos antes de repetir o procedimento de partida  
(O disjuntor automático está desativado)  
Se o problema ocorrer mais de uma vez, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo.  
 
16  
Português  
SERVIÇO  
10  
Dados Técnicos  
Unidade PW1550  
A Black & Decker possui uma das maiores Redes de Serviços do País,  
Caudal  
Pressão  
L/h  
Bar  
360  
85  
com técnicos treinados para manter  
e
reparar toda  
a
linha de  
produtos Black & Decker. Ligue: 0800-703 4644 ou consulte nosso  
próxima de sua localidade.  
é
a
mais  
MPa  
8,5  
Pressão Máxima  
Bar  
120  
12  
MPa  
Potência  
W
°C  
MPa  
N
1500  
50  
Temperatura de entrada  
Pressão de entrada máxima  
Força repulsiva da pistola para pressão máxima  
Isolamento do motor  
1
9,4  
-
Class F  
IPX5  
Proteção do motor  
Voltagem  
-
AR  
B2C  
B2  
230V~50Hz  
220V~50Hz  
220V~60Hz  
120V~60Hz  
127V~60Hz  
B3  
BR  
Nível de som:  
L
PA (EN 60704-1)  
Db (A)  
Db (A)  
M/s2  
kg  
81,2  
89  
LWA (EN 60704-1)  
Vibrações da Unidade  
Peso  
3,72  
8
 
English  
17  
SAFETY INSTRUCTIONS  
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.  
1
2.2.4  
2.2.5  
2.2.6  
ACCIDENTAL START -UP HAZARD  
1.1  
The appliance you have purchased is a technologically advanced  
product designed by one of the leading European manufacturers  
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your  
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each  
time you use it. We congratulate you on your choice and wish you  
successful operation.  
Before pressing the trigger, GRIP the gun ꢂrmly to  
counteract the recoil. INJURY HAZARD  
COMPLY WITH the requirements of the local water supply  
company. According to DIN 1988, the appliance may only  
be connected to the mains drinking water supply if a backꢀow  
preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.  
CONTAMINATION HAZARD  
SAFETY RULES  
2
Maintenance and/or repair of electrical components MUST  
be carried out by qualiꢂed and authorized Black & Decker  
staꢃ for the warranty to take eꢃect.  
2.2.7  
2.1  
SAFETY “MUST NOTS”  
DO NOT use the appliance with  
inꢀammable or toxic liquids, or  
2.1.1  
any products which are not compatible with the correct operation  
of the appliance. EXPLOSION OR POISONING HAZARD  
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the  
manufacturer, an authorized Black & Decker Service Centre or an  
equally qualiꢂed person in order to avoid a hazard. If the supply  
cord is replaced by an equally qualiꢂed person, but not authorized  
by Black & Decker, the warranty will lose eꢃect.  
DO NOT direct the water jet towards people or  
animals. INJURY HAZARD  
2.1.2  
2.1.3  
DO NOT direct the water jet towards the unit  
itself, electrical parts or towards other electrical  
equipment. ELECTRIC SHOCK HAZARD  
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the  
unit hose. INJURY HAZARD  
2.2.8  
2.2.9  
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. SHORT  
CIRCUIT HAZARD  
2.1.4  
2.1.5  
2.1.6  
2.1.7  
2.1.8  
2.1.9  
2.1.10  
Before using the appliance, CHECK every time that the  
screws are fully tightened and that there are no broken or  
worn parts. ACCIDENT HAZARD  
DO NOT allow children or incompetent persons to use the  
appliance. INJURY HAZARD  
ONLY USE detergents which will  
not corrode the coating materials  
of the high pressure hose/electrical cable. EXPLOSION AND ELECTRIC  
SHOCK HAZARD  
2.2.10  
2.2.11  
DO NOT touch the plug and/or socket with wet  
hands. ELECTRIC SHOCK HAZARD  
DO NOT use the appliance if the electrical cable is  
damaged. ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD  
ENSURE that all people or animals keep a minimum  
distance of 16 yd. (15m) away. INJURY HAZARD  
DO NOT use the appliance if the high pressure  
hose is damaged. EXPLOSION HAZARD  
READ INSTRUCTION MANUAL  
BEFORE USE  
DO NOT jam the trigger in the operating position. ACCIDENT  
HAZARD  
Check that the data plates are aꢁxed to the appliance, if  
not, inform your dealer. Units without plates must NOT  
be used as they are unidentiꢂable and potentially dangerous.  
ACCIDENT HAZARD  
DO NOT tamper with or alter the calibration of the  
2.1.11  
2.1.12  
2.1.13  
2.1.14  
safety valve. EXPLOSION HAZARD  
DO NOT alter the original diameter of the spray head  
nozzle. HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE  
DO NOT leave the appliance unattended. ACCIDENT HAZARD  
DO NOT move the appliance by pulling on the  
ELECTRICAL CABLE. SHORT CIRCUIT HAZARD  
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.  
2.1.15  
2.2  
SAFETY “MUSTS”  
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the  
water jet. SHORT CIRCUIT HAZARD  
2.2.1  
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an  
adequate power supply in compliance with all  
applicable regulations. ELECTRIC SHOCK HAZARD  
2.2.2  
• Use of  
a
safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will  
provide additional protection for the operator (30 mA).  
The high pressure may cause  
2.2.3  
materials to bounce oꢃ surfaces  
at speed; therefore protective clothing and safety goggles MUST  
BE WORN. INJURY HAZARD  
 
18  
English  
B2 Lance  
GENERAL INFORMATION FIG.1  
3
B3 Gun with safety catch  
B4 Power supply cable with plug  
B5 High pressure hose  
3.1 Use of the manual  
This manual forms an integral part of the appliance and should be  
kept for future reference. Please read it carefully before installing/  
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this  
manual to the new owner along with the appliance.  
B6 Detergent tank (on models with this feature)  
4.4.1  
Accessories (where applicable – see g.1).  
C1 Nozzle cleaning tool  
C2 Rotating nozzle kit  
C3 Handle  
3.2 Delivery  
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.  
The supply package is illustrated in g.1.  
C4 Brush  
C5 Hose reel  
4.5 Safety devices  
3.2.1  
Documentation supplied with the appliance  
A1 Use and maintenance manual  
3.3 Disposing of packaging  
Caution - Danger!  
The packaging materials are not environmental pollutants but must  
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant  
legislation in the country of use.  
Do not tamper with or adjust the safety valve set-  
ting.  
-
Safety valve and pressure limiting valve.  
3.4 Safety signs  
The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun  
trigger is released, the valve opens and the water recirculates  
through the pump inlet.  
Comply with the instructions provided by the safety signs ted to  
the appliance.  
Check that they are present and legible; otherwise, replacements  
in the original positions.  
-
Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.  
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as  
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a  
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must  
not be reused for improper uses since they contain substances  
which constitute health hazards.  
INSTALLATION IG.2  
5.1 Assembly  
5
Caution - Danger!  
All installation and assembly operations must be  
performed with the appliance disconnected from the mains  
power supply.  
3.4.1  
Symbols  
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for  
professional use, i.e. for experienced people informed  
about the relative technical, regulatory and legislative  
aspects and capable of performing the operations neces-  
sary for the use and maintenance of the appliance.  
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for  
non-professional (domestic) use.  
The assembly sequence is illustrated in g.2.  
5.2 Assembling the rotating nozzle  
(For models with this feature)  
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.  
5.3 Electrical connection  
Caution - Danger!  
Check that the electrical supply voltage and frequen-  
cy (V-Hz) correspond to those  
on the appliance  
data plate g.2). The appliance should only be connected  
to a mains power supply equipped with an adequate earth  
TECHNICAL INFORMATION G.1  
4.1 Envisaged use  
4
connection and  
a
d
erential security breaker (30 mA)  
to cut  
circuit.  
5.3.1  
the electricity supply in the instance of a short  
This appliance has been designed for individual use for the cleaning  
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt  
using clean water and biodegradable chemical detergents.  
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of  
as per regulations in force.  
Use of extension cables  
Use cables featuring “IPX5” protection level.  
The cross-section of the extension cable should be pro-  
portionate to its length; the longer it is, the greater its  
cross-section should be. See table I.  
-
-
-
Intake water temperature: Seedata plate on the appliance.  
Intake water pressure: Below 10 bar.  
Operating ambient temperature:Above 0°C.  
5.4 Water supply connection  
Caution - Danger!  
4.2 Operator  
The symbol on the front cover iden  
operator (professional or non-professional).  
Only clean or tered water should be used for intake.  
the appliance’s intended  
The delivery of the water intake tap should be equal to that  
of pump capacity.  
Place the appliance as close to the water supply system as possible.  
4.3 Improper use  
Use by unskilled persons or those who have not read and under-  
stood the instructions in the manual is forbidden.  
5.4.1  
Connection points  
l
n
Water outlet (OUTLET)  
Water inlet with ter (INLET)  
The introduction of  
e, explosive and toxic liquids into the  
appliance is prohibited.  
Use of the appliance in  
atmosphere is forbidden.  
a
potentially or explosive  
5.4.2  
Connection to the mains water supply  
The appliance can be connected directly to the mains  
drinking wat  
ted with  
The use of non-original spare parts and any other spare parts not  
a
ow preventer valve as per current regulations in  
intended for the model in question is prohibited.  
ations to the appliance are prohibited. Any  
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and  
that it is reinforced.  
All  
ations  
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity  
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil  
and criminal law.  
4.4 Main components  
B1 Adjustable spray nozzle  
 
English  
19  
7.4 Restarting  
1) Release the safety catch (D).  
ADJUSTMENT INFORMATION (FIG.3)  
6
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)  
Water ꢀow is adjusted by regulating the nozzle (E).  
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside  
the hoses.  
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)  
Detergent ꢀow is adjusted using the regulator (F).  
3) Set the starter device on (ON/1).  
7.5 Storage  
6.3 Adjusting the detergent pressure  
1) Switch the appliance oꢂ (OFF/0).  
2) Remove the plug from the socket.  
3) Turn oꢂ the water supply tap.  
Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct  
pressure (on models with this feature).  
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)  
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-  
sure is shown on the pressure gauge (where ꢁtted).  
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water  
has come out of the nozzle.  
5) Drain the detergent tank.  
6) Engage the gun safety catch (D).  
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (FIG.4)  
7
7.6 Reꢀlling and using detergent  
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on  
7.1 Controls  
"
" (on models with this feature).  
-
Starter device (H).  
Fill the tank with highly degradable detergent.  
Set the starter switch on (ON/1) to:  
7.7 Recommended cleaning procedure  
a) start the motor (in models without AS device);  
b) set the motor ready to start (in models with AS device).  
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.  
If the “low/high” settings are available, use them as follows:  
Low : low pressure washing  
High : high pressure washing  
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the applian-  
ce.  
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the  
surface while still dry.  
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.  
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the  
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet  
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run  
onto unwashed surfaces.  
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.  
MAINTENANCE (FIG.5)  
Any maintenance operations not covered by this chapter should be  
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.  
8
-
Water jet control lever (I).  
Caution - Danger!  
During operation the appliance must be positioned  
Caution - Danger!  
as shown in ꢀg. 4 on a sturdy, stable surface.  
Always disconnect the plug from the power socket  
before carrying out any work on the appliance.  
7.2 Start-up  
Caution - Danger!  
8.1 Cleaning the nozzle  
Before starting up the appliance check that the water  
supply hose is connected properly; use of the appliance  
without water will damage it; do not cover the ventilation  
grilles when the appliance is in use.  
1) Disconnect the lance from the nozzle.  
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool  
(C1).  
8.2 Cleaning the ꢀlter  
1) Turn on the water supply tap fully.  
2) Release the safety catch (D).  
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-  
ance using the starter device (ON/1).  
AS models - In AS models with automatic delivery ꢀow cut-oꢂ  
system:  
Clean the suction ꢁlter (L) and the detergent ꢁlter after every 50  
hours of operation.  
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)  
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the  
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with  
a
tool (M).  
-
When the gun trigger isreleased the dynamic pressure automati-  
cally cuts out the motor (see ꢁg.4);  
8.4 End-of-season storage  
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before  
storing it away for winter.  
-
When the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-  
sure starts the motor and the pressure is restored after a very  
slight delay;  
-
If the AS is to function correctly all gun releasing and depress-  
ing operations must be performed at intervals of less than 4-5  
seconds.  
To prevent damage to the appliance, when running do not  
stop the water jet for more than 10 minutes at a time.  
7.3 Stopping the appliance  
1) Set the starter device switch on (OFF/0).  
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure  
inside the hoses.  
3) Engage the gun safety catch (D).  
 
20  
English  
TROUBLESHOOTING  
9
Problem  
Possible causes  
Remedy  
Nozzle worn  
Replace nozzle  
Water ꢀlter fouled  
Clean ꢀlter (ꢀg.5)  
Water supply pressure low  
Air being sucked into system  
Turn on water supply tap fully  
Check tightness of hose ꢀttings  
Switch oꢁ the appliance and keep depressing and releas-  
ing the gun trigger until the water comes out in a steady  
ꢂow. Switch the appliance back on again.  
Pump does not reach working  
pressure  
Air in pump  
Adjustable nozzle not positioned correctly  
Water intake from external tank  
Intake water too hot  
Turn the adjustable nozzle (E) (+) (ꢀg.3)  
Connect appliance to the mains water supply  
Reduce temperature  
Pressure drops during use  
Nozzle clogged  
Clean nozzle (ꢀg.5)  
Check that the voltage of the mains power supply line is  
the same as that on the plate (ꢀg.2)  
Insuꢃcient power supply  
Voltage loss due to use of extension cable  
Appliance not used for a long period of time  
Problems with AS device  
Check characteristics of extension cable  
Contact your nearest Authorized Service Centre  
Contact your nearest Authorized Service Centre  
Motor “sounds” but fails to start  
Check that the plug is ꢀrmly in the socket and that the  
mains voltage supply is present (*)  
No electrical power  
Motor fails to start  
Water leakage  
Problems with AS device  
Contact your nearest Authorized Service Centre  
Using the tool (L) unjam the motor from the hole at the  
rear of the appliance (in models with this feature) (ꢀg.5)  
Have the seals replaced at your nearest Authorized  
Service Centre  
Appliance not used for a long period of time  
Seals worn  
Appliance noisy  
Oil leakage  
Water too hot  
Seals worn  
Reduce temperature (see technical data  
Contact your nearest Authorized Service Centre  
Nozzle clogged  
Clean nozzle (ꢀg.5)  
AS versions only: motor starts  
even with gun trigger is released  
High pressure system or pump hydraulic circuit not  
watertight  
Contact your nearest Authorized Service Centre  
AS versions only: no water delivery  
when gun trigger is depressed  
(with supply hose connected)  
Nozzle clogged  
Clean nozzle (ꢀg.5)  
If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).  
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.  
 
English  
21  
SERVICE  
10  
Technical Data  
Unit  
PW1550  
Output  
L/h  
Bar  
MPa  
Bar  
MPa  
W
360  
85  
authorized service locations. All Black & Decker Service Centers are  
Pressure  
and reliable power tool service. Whether you need technical advice,  
repair, or genuine factory replacement parts, contact the Black &  
Decker location nearest you.  
8,5  
Maximum pressure  
120  
12  
Power  
1500  
50  
T° input  
°C  
Maximum input pressure  
Repulsive force of the gun to the maximum pressure  
Motor Insulation  
MPa  
N
1
9,4  
-
Class F  
IPX5  
Motor Protection  
-
Voltage  
AR  
B2C  
B2  
230V~50Hz  
220V~50Hz  
220V~60Hz  
120V~60Hz  
127V~60Hz  
B3  
BR  
Sound level:  
LPA (EN 60704-1)  
LWA (EN 60704-1)  
Unit vibrations  
Weight  
Db (A)  
Db (A)  
M/s2  
kg  
81,2  
89  
3,72  
8
 
Solamente para propósito de Argentina:  
Importado por: Black & Decker Argentina S.A.  
Marcos Sastre 1998  
Ricardo Rojas, Partido de Tigre  
Buenos Aires, Argentina  
CP: B1610CRJ  
Tel.: (11) 4726-4400  
Imported by/Importado por:  
Black & Decker do Brasil Ltda.  
Rod. BR 050, s/n° - Km 167  
Dist. Industrial II  
Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750  
CNPJ: 53.296.273/0001-91  
Insc. Est.: 701.948.711.00-98  
S.A.C.: 0800-703-4644  
Solamente para propósitos de CCA  
Importado por: Black & Decker LLC  
Calle Miguel Brostella Final  
Edificio Milano I, Mezanine 5,6 y 7  
El Dorado, Panama  
Tel. 507-360.5700  
Solamente para propósitos de Colombia  
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.  
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23  
Complejo Logístico San Cayetano  
Bogota - Colombia  
Tel. 744-7100  
Solamente para propósito de Chile:  
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.  
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí  
Santiago de Chile  
Tel. (56-2) 687 1700  
Solamente para propósito de México:  
Importado por: Black & Decker S.A. de C.V.  
Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No.42  
3a. Sección de Bosques de las Lomas  
Delegación Cuajimalpa,  
05120, México, D.F.  
Tel. (52) 555-326-7100  
R.F.C.: BDE810626-1W7  
Black & Decker del Perú S.A.  
Av. Enrique Meiggs 227.  
Pque. Industrial - Callao  
Teléfono: (511) 614-4242  
RUC 20266596805  
Impreso en China  
Impresso em China  
Printed in China  
662275-02  
5/22/08  
 

Black Decker Saw 587384 01 User Manual
Black Decker Saw BDTS100 User Manual
Bolens Lawn Mower 198 992A User Manual
Bolens Tiller 24729773 User Manual
Braun Electric Shaver EE 1170 SD User Manual
Cabletron Systems Switch 9F122 12 User Manual
Cadillac Automobile 09CADCTVSPE01 User Manual
Chicago Electric Grinder 69454 User Manual
Chromalox Thermostat WTL 121 User Manual
Cisco Systems Network Card Engine 611 User Manual