Lavadora a Presión
Lavadora a Pressão
Pressure Washer
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTION MANUAL
Cat. N° PW1550
Español
7
Português
English
12
17
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.
WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT.
3
1
2
3
4
5
Ø13
6
7
8
2
4
E
3
D
1
2
H
I
H
H
4
5
E
5
1 ÷ 25 m
2 x 1,5 mm2
25 ÷ 50 m
2 x 2,5 mm2
Volt
S
L1
N
Z1
T
S = Interruptor/Interruptor/Switch
Z1 = Capacitor supresor/Capacitor de
Supressão/Capacitor Supressor
M
1~
T = Proteccion Termal/Proteção
Térmica/Thermal Protector
M = Motor
S1 = Interruptor de presion/Interruptor
de Pressão/Pressure Switch
C
NO
NC
S1
6
6
1
2
L
3
5
4
Limpando o Filtro de Entrada de Água
Cleaning the Water Inlet Filter
Limpieza del Filtro de Entrada de Agua
Este eficiente filtro de entrada de água foi
desenhado para proteger sua lavadora de pressão
e otimizar o tempo de vida útil da mesma.
Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua
lavadora,seja feita uma verificação visual através
do filtro transparente para confirmar que o mesmo
está limpo.
This efficient inlet filter is designed to protect
your new pressure washer and ensures optimal
lifetime for your machine. Before starting your
pressure washer ensure the filter is clean by
doing a visual check through the transparent
inlet adaptor.
Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para
proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo
de vida de la misma.
Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de
que el filtro esta limpio, verificando visualmente
a través del adaptador transparente.
When should you clean the filter?
-No water comes out of the gun after inlet hose
is connected and opened.
-Pressure washer does not run stable in ON
position.
Cuando necesita limpiar el filtro?
O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo ?
-Não há saída de água da pistola,mesmo com a
mangueira de água conectada e aberta
-A lavadora não funciona de forma estável quando
ligada
-El agua no sale de la pistola después de que la
manguera ha sido conectada y abierta.
-La lavadora no funciona correctamente cuando esta
prendida.
-Your machine cannot build up pressure.
-La lavadora no genera presión de agua.
-A lavadora não gera pressão
How to clean your inlet filter
Como limpiar el filtro de entrada?
Como limpar o filtro?
1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba.
(Fig. 1)
1. Unscrew filter from pump inlet. (Fig. 1)
2. With a screwdriver or similar object, push
filter slightly from water inlet side. (Fig. 2)
3. Clean filter by rinsing water through filter
from the outlet side. (Fig. 3)
4. Clean inlet adaptor so it stays transparent.
(Fig. 4)
1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba.
(Fig. 1)
2. Con un desatornillador u objeto similar, presione
ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la
entrada de agua. (Fig. 2)
2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com
cuidado o mesmo com o uso de uma pequena
chave de fenda ou objeto similar. (Fig. 2)
3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora
para dentro. (Fig. 3)
4. Limpe o filtro até que fique transparente. (Fig. 4)
5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a
conexão de volta na entrada da bomba. (Fig. 5)
3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de
agua. (Fig. 3)
5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and
screw it back on to the pump outlet. (Fig. 5)
4. Limpie el adaptador de entrada por dentro,
asegurándose que se mantenga transparente. (Fig. 4)
5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de
salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la
bomba. (Fig. 5)
7
Español
7
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
La alta presión puede provocar
el rebote de algunos elementos.
Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección.
PELIGRO DE LESIONES
2.2.3
1
1.1
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten-
ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
DESENCHUFARLA. PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL
2.2.4
2.2.5
2.2.6
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. PELIGRO DE LESIONES
RESPETAR las instrucciones de la empresa local de
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2
máquina se puede conectar directamente
a
la red pública de
2.1
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay
NO utilizar la máquina con
líquidos in amables, tóxicos
2.1.1
un dispositivo antirretorno con vaciado. PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
2.2.7
El mantenimiento y/o reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
espacializado y autorizado por Black & Decker para que la garantía
tenga efecto.
o
cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. PELIGRO DE EXPLOSIÓN
O
DE ENVENENAMIENTO
NO dirigir el chorro de agua contra personas
animales. PELIGRO DE LESIONES
o
2.1.2
2.1.3
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona
garantía no tendrá efecto. PELIGRO DE ACCIDENTE
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. PELIGRO
DE CORTOCIRCUITO
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. PELIGRO DE LESIONES
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. PELIGRO DE ACCIDENTE
CONTROLAR periódicamente la máquina
y
antes de
2.2.9
usarla; en especial ver
el apriete de los tornillos y el
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
buen estado de los componentes de la máquina. Ver
haya piezas rotas o desgastadas. PELIGRO DE ACCIDENTE
que no
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
UTILIZAR sólo detergentes
compatibles con los materiales
2.2.10
2.2.11
Y
CORTOCIRCUITO
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. PELIGRO DE REVENTAMIENTO
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
PELIGRO DE REVENTAMIENTO
Y
DE ELECTROCUCIÓN
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. PELIGRO DE ACCIDENTE
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. PELIGRO
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. PELIGRO DE ACCIDENTE
DE LESIONES
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR EL PRODUCTO
NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
regulación. PELIGRO DE EXPLOSIÓN
NO
el diámetro original del chorro del cabezal.
PELIGROSA ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
NO dejar la máquina sin vigilancia. PELIGRO DE ACCIDENTE
NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.
PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.15
2.2
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. PELIGRO DE
CORTOCIRCUITO
2.2.1
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
2.2.2
de electricidad adecuada
y
conforme según
lo establecido por las normas vigentes. PELIGRO DE SUFRIR SHOCK
ELÉCTRICO
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
8
Español
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no
para el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución
de provoca la invalidación de la Declaración de
Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil
y penal.
cos
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que
deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo
atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta
de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual
al nuevo propietario.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable
3.2 Entrega
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente (si está previsto)
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en g.1.
3.2.1
Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
4.4.1
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase g. 1).
C1 Herramienta de limpieza cabezal
C2 Kit boquilla giratoria
C3 Mango
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetan-
do la normativa nacional vigente.
C4 Cepillo
C5 Enrolla-tubo
4.5 Dispositivos de seguridad
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina.
Atención ¡peligro!
Ver
que estén siempre presentes y que sean perfectamente
No alterar ni
car la calibración de la válvula
legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin mod car la
de seguridad.
Válvula de seguridad y limitadora de presión.
posición original.
-
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una
máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la
presencia de sustancias dañinas para la salud.
La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a
través de la aspiración de la bomba.
-
Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
3.4.1
Símbolos
INSTALACIÓN FIG. 2
5.1 Montaje
5
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso pro-
fesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten
con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de
las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un
correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no
profesional (doméstico).
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación
y
montaje
deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la
red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase g.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
5.3 Enlace eléctrico
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
4
4.1 Uso previsto
Atención ¡peligro!
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la lim-
pieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de
Controlar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de
iden cación g. 2). Conectar la máquina a una red eléc-
albañilería, etc., a
de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia
y detergentes químicos biodegradables.
trica provista de contacto de tierra
nte y de protección
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición
de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las
normas vigentes.
diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctri-
ca en caso de cortocircuito.
5.3.1
Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección
“IPX5”.
- Temperatura agua en entrada: Véase placa de matrícula con los
datos que se encuentra aplicada en la máquina.
Presión agua en entrada: Inferior a 10 bares.
-
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe correspon-
der una mayor sección, véase tabla 1.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: Superiora 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-
2-79/A1.
5.4 Enlace hídrico
4.2 Operador
Atención ¡peligro!
Para iden
al operador encargado del uso de la máquina (profe-
Aspirar sólo agua
rada o limpia. El grifo de toma
sional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de
la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de
aprovisionamiento.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no
hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in amables,
explosivos o tóxicos.
5.4.1
Bocas de enlace
l
n
Salida agua (OUTLET)
Entrada agua con ro (INLET)
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten-
cialmente
o explosiva.
Español
9
5.4.2
Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red
pública de distribución del agua potable sólo si en la
tubería de alimentación se instala un dispositivo anti-
rretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las
normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de
al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
-
Para un correcto funcionamiento del AS , las operaciones de
cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y
otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Para evitar daños a la máquina cuando esta en funcionamiento,
no interrumpir el impulso del agua por medio del
AS - Auto Stop por un periodo mayor de 10 minutos.
7.3 Parada
REGULACIONES (FIG. 3)
6
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola
tuberías.
3) Poner el seguro (D).
y
descargar la presión en el interior de las
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosiꢀcar la cantidad de deter-
gente a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
Intervenir en el regulador (G) para modiꢀcar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la com-
pleta salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar el depósito del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)
7.1 Mandos
7
Dispositivo de arranque (H).
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en
posición " " (si está previsto).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispo-
sitivo AS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos
provistos de dispositivo AS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas
para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir
el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua
sobre la superꢀcie seca.
Sobre las superꢀcies verticales operar desde abajo hacia arriba.
Esperar durante
1
÷
2
minutos sin permitir que la superꢀcie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra
sobre las superꢀcies no lavadas.
MANTENIMIENTO (FIG. 5)
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este
capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta
y asistencia.
8
-
Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una
Antes de efectuar cualquier intervención en la
máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de
corriente.
superꢀcie segura
ilustrada en ꢀg. 4.
7.2 Arranque
y
estable, posicionada de la manera
8.1 Limpieza del cabezal
Atención ¡peligro!
1) Desmontar la lanza de la pistola.
Antes de poner en funcionamiento la máquina, con-
trolar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua;
en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las
rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando
para ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del ꢀltro
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el ꢀltro de aspiración (L)
y el ꢀltro detergente.
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar
la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos AS - En los modelos AS (con interrupción automática
de la impulsión):
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría blo-
quearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos.
Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la
herramienta (M).
-
Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico (véase ꢀg. 4);
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
-
Abriendo la pistola, la caída de presión enciende automática-
mente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo
retardo;
10
Español
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
9
Inconvenientes
Probables causas
Boquilla desgastada
Remedios
Sustituir la boquilla
Filtro de agua sucio
Limpiar el ꢀltro (ꢀg. 5)
Alimentación de agua insuꢀciente
Aspiración de aire
Abrir por completo el grifo
Controlar los racores
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la
salida de un chorro continuo. Reencender.
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Aire en la bomba
Cabezal no correctamente regulado
Aspiración de agua desde depósito externo
Temperatura excesiva de agua en la entrada
Boquilla obstruida
Girar el cabezal (E) (+) (ꢀg. 3)
Conectar la máquina a la red hídrica
Reducir la temperatura
La bomba presenta oscilaciones
evidentes de presión
Limpiar la boquilla (ꢀg. 5)
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de
la placa (ꢀg. 2)
Controlar las características del alargador
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Tensión de red insuꢀciente
El motor “zumba” pero no se
enciende
Pérdida de tensión debida al uso de alargador
Parada prolongada de la máquina
Problemas en el dispositivo AS
Veriꢀcar la presencia de tensión en la red y controlar que
el enchufe esté correctamente introducido (*)
Ausencia de tensión
Problemas en el dispositivo AS
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Pérdidas de agua
Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a
través del agujero trasero (para los modelos en que está
previsto) (ꢀg. 5)
Sustituir los sellos en un Centro de Asistencia
Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Sellos de retencion desgastados
Ruidosidad
Pérdidas de aceite
Temperatura excesiva del agua
Sellos de retencion desgastados
Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (ꢀg. 5)
Sólo para AS: la máquina se
activa no obstante estar cerrada
la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o
en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para AS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimenta-
ción conectado)
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (ꢀg. 5)
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque
(Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Español
11
SERVICIO
10
Datos Técnicos
Unidade PW1550
Todos los Centros de servicio de Black
&
Decker cuentan con
brindar todos los
Caudal
Presión
L/h
Bar
MPa
Bar
MPa
W
360
85
personal altamente capacitado dispuesto
a
a
herramientas eléctricas. Si necesita consejo técnico, reparaciones o
piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto con
el centro de mantenimiento de Black & Decker más cercano a su
domicilio.
8,5
Presión máxima
120
12
Potencia
1500
50
T° Alimentación
°C
Presión máxima de alimentación
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
Aislamiento motor
MPa
N
1
9,4
-
Clase F
IPX5
Protección del motor
-
Tensión
AR
B2C
B2
230V~50Hz
220V~50Hz
220V~60Hz
120V~60Hz
127V~60Hz
B3
BR
Nivel de presión acústica:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Peso
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
81,2
89
3,72
8
12
Português
A
alta pressão pode fazer com
2.2.3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1
1.1
que materiais sejam lançados da
superfície em alta velocidade; portanto, DEVEM SER USADOS
roupas de proteção e óculos de segurança. PERIGO DE DANOS
O
aparelho que você adquiriu
é
um produto de tecnologia
avançada desenvolvido por um dos maiores fabricantes Europeus
de bombas de alta pressão. Para obter uma melhor execução da sua
Antes de começar a usar o aparelho, REMOVA o plugue.
PERIGO ACIDENTAL DE PARTIDA
2.2.4
2.2.5
2.2.6
unidade, leia este folheto cuidadosamente
e
siga as instruções
todas as vezes que utilizá-la. Parabenizamos pela sua escolha
desejamos uma operação bem sucedida.
e
pistola para cancelar o recuo. PERIGO DE DANOS
OBEDECER as exigências da empresa fornecedora de águalocal.
PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2
De acordo com
a
Norma DIN 1988,
o
aparelho
somente pode ser conectado a rede de fornecimento de água potável se
2.1
NÃO utilize o aparelho com líquidos
2.1.1
for instalada na mangueira de entrada de água. PERIGO DE CONTAMINAÇÃO
A
manutenção e/ou reparo de componentes elétricos
2.2.7
produto que não seja compatível com a operação adequada do
DEVE ser realizada pela equipe especializada e autorizada
aparelho. PERIGO DE EXPLOSÃO OU DE ENVENENAMENTO
da Black & Decker para que a garantia tenha efeito. Se o cabo de
NÃO direcione
o
jato de água diretamente em
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
pessoas ou animais. PERIGO DE LESÕES
pelo fabricante, em um Centro Autorizado de Assistência Técnica
evitar riscos e acidentes. Se o cabo de suprimento de energia for
NÃO aponte o jato de água na direção de pessoas
ou animais. PERIGO DE DANOS
NÃO utilize
o
aparelho em locais externos em caso de
não for autorizado pela Black
&
Decker,
a
garantia perderá sua
chuva. PERIGO DE CURTO CIRCUITO
validade. PERIGO DE ACIDENTE
DESCARREGUE a pressão residual antes de desconectar a
mangueira da unidade. PERIGO DE DANOS
2.2.8
2.2.9
utilizem o aparelho. PERIGO DE DANOS
NÃO toque no plugue e/ou tomada com as mãos
molhadas. PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO
Antes de utilizar
o
aparelho, sempre VERIFIQUE se os
parafusos estão totalmente apertados e que não há peças
quebradas ou desgastadas. PERIGO DE ACIDENTE
NÃO utilize o aparelho se o cabo elétrico estiver
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO E CURTO CIRCUITO
SOMENTE UTILIZE detergentes
que não desgastem os materiais
2.2.10
2.2.11
NÃO utilize
o
aparelho se
a
mangueira de alta
de cobertura da mangueira de alta pressão/cabo elétrico.
PERIGO DE EXPLOSÃO
CERTIFIQUE-SE de que todas as pessoas ou
animais mantêm uma distância mínima (15m) de
distância. PERIGO DE DANOS
NÃO pressione a gatilho na posição de operação.
PERIGO DE ACIDENTE
aparelho. Caso não, comunique ao revendedor as
unidades sem placas NÃO devem ser usadas, uma vez que não podem
PERIGO DE ACIDENTE
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES
NÃO mexa ou altere a calibração da válvula de
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
2.1.15
segurança. PERIGO DE EXPLOSÃO
NÃO altere
o
diâmetro original do bocal pulverizador.
ALTERAÇÃO PERIGOSA DE DESEMPENHO OPERACIONAL
NÃO deixe o aparelho aberto.
PERIGO DE ACIDENTE
NÃO puxe o CABO ELÉTRICO para mover o aparelho.
PERIGO DE CURTO CIRCUITO
de alta pressão.
2.2
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA FUNDAMENTAIS
Todos os condutores elétricos DEVEM SER PROTEGIDOS
dos jatos de água. PERIGO DE CURTO CIRCUITO
2.2.1
2.2.2
O
aparelho SOMENTE DEVE SER CONECTADO
à
fonte de energia adequada de acordo com todas
as regulamentações aplicáveis. PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO
• Uso de dispositivo de proteção de corrente residual (R.CC.B)
fornecerá uma proteção adicional para o operador (30 mA).
Português
13
INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1)
3
3.1
Uso do manual
Conformidade nula e sem efeito e exime o fabricante de toda a
responsabilidade de acordo com a Lei Civil e Criminal.
Este manual é parte integrante do aparelho e deve ser guardado
para referências futuras. Por favor, leia-o com atenção antes de
instalar/usar a unidade. Se o aparelho for vendido, a Vendedor deve
entregar este manual ao novo dono junto com o aparelho.
4.4
Componentes Principais
B1
B2
B3
B4
B5
B6
Bocal Pulverizador Ajustável
Lança
Pistola com registro de segurança
Cabo de alimentação com tomada
Mangueira de Alta Pressão
3.2
Entrega
O aparelho é entregue parcialmente montado em uma caixa de
papelão.
Tanque Detergente (em modelos com essa característica)
3.2.1 Documentação fornecida com o aparelho
A1 Manual de Uso e Manutenção
C1
C2
C3
C4
C5
Ferramenta de limpeza de bocal
Kit de bocal rotatório
Cabo
Escova
Carretel
3.3
3.4
Descarte de embalagem
Os materiais da embalagem não são poluentes ambientais, mas
devem ser reciclados ou descartados de acordo com a legislação
correspondente no país de uso.
Sinais de Segurança
4.5
Dispositivos de Segurança
De acordo com as instruções fornecidas pelos sinais de segurança
Advertência – Perigo!
legíveis; caso contrário, faça as alterações nas posições originais.
Sinal E1 - Indica que o aparelho não deve ser descartado como lixo
municipal; Deve ser entregue ao revendedor na compra de um
novo aparelho. As partes elétricas e eletrônicas do aparelho não
devem ser reutilizadas para usos impróprios, uma vez que
contenham substâncias que constituam perigos à saúde.
3.4.1 Símbolos
segurança
- Válvula de segurança e válvula de limitação
A válvula de segurança também é uma válvula de limitação de
pressão. Quando o gatilho da pistola é liberado, a válvula abre e a
água circula novamente pela entrada da bomba.
- Trava de segurança (D). Impedir a pulverização acidental da água.
INSTALAÇÃO (FIG.2)
5
5.1
isto é, para pessoas instruídas sobre os aspectos técnicos,
regulatórios e legislativos e capazes de realizar as operações
necessárias para o uso e manutenção do aparelho. Símbolo
Montagem
Advertência- Perigo!
Toda instalação e operações de montagem devem
ser realizadas com o aparelho desconectado das redes de
fornecimento de energia.
(doméstico).
INFORMAÇÕES TÉCNICAS (FIG. 1)
4
4.1
Uso Pretendido
5.2
5.3
Montagem do bocal rotatório.
Este aparelho foi desenvolvido para uso individual para a limpeza
(Para modelos com esta característica)
O kit de bocal rotatório fornece maior potência de lavagem.
sujeiras resistentes utilizando água
biodegradáveis. Os motores dos veículos podem ser lavados
e
detergentes químicos
Conexão elétrica
Advertência – Perigo!
somente se
vigente.
a
água suja for descartada conforme
a
legislação
fornecimento elétrico (V-Hz) corresponde aqueles
- Entrada da temperatura da água:
aparelho.
O aparelho somente deve ser conectado a fonte de energia
quando equipado com ligação
à
terra
e
um disjuntor
- Entrada da pressão da água Abaixo de 10 bar
diferencial (30 mA) para cortar o fornecimento de energia
no momento do curto circuito.
- Temperatura do ambiente operacional: Superior a 0°C.
5.3. 1
Uso de cabos de extensão
4.2
4.3
Operador
Utilize cabos com nível de proteção “IPX5”. A seção
transversal do cabo de extensão deve ser
proporcional ao seu comprimento; Quanto maior o
comprimento, maior deve ser sua seção transversal.
Ver tabela
Uso Inadequado
É
proibido uso desse aparelho por pessoas
não-
5.4
Conexão para fornecimento de água
as instruções do manual.
Advertência - Perigo!
tóxicos no aparelho.
É proibido o uso do aparelho em uma atmosfera potencialmente
O fornecimento na torneira de água deve ser igual ao da
capacidade da bomba.
Coloque o aparelho o mais próximo possível do sistema de
fornecimento de água.
É proibido o uso de peças sobressalentes não-originais e qualquer
para o modelo em questão.
5.4.1
Pontos de Conexão
l
n
Saída de água (SAÍDA)
14
Português
5.4.2
Conexão a rede de fornecimento de água
- Se o AS estiver funcionando corretamente, todas as operações
de soltura e abaixamento devem ser realizadas em intervalos
menores que 4-5 segundos.
Para prevenir danos ao aparelho, quando estiver funcionando
não suspenda o jato de água por mais de 10 minutos de uma
só vez.
Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de
fornecimento de água potável somente se a mangueira de
fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção
Ø 13 mm e que está reforçada.
7.3
7.4
7.5
Parada do aparelho
1) Coloque o dispositivo de partida na posição de desligar
(DESLIGADO/0):
INFORMAÇÕES DE AJUSTE (FIG.3)
6
6.1
2) Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das
mangueiras.
3) Prenda a trava de segurança da pistola (D).
Para ajustar o bocal pulverizador (para modelos com esta
bocal (E).
Para ajustar o detergente (para modelos com esta
6.2
6.3
6.4
Reiniciar
1) Solte a trava de segurança (D).
2) Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das
mangueiras.
regulador (F).
Para ajustar a pressão do detergente Coloque o bocal
ajustável na posição “ “ para que o detergente seja entregue com
a pressão correta (em modelos com esta característica).
Para ajustar a pressão (para modelos com esta característica)O
regulador (G) é usado para ajustar a pressão de trabalho.A pressão
é exibida no manômetro (onde fornecido).
3) Coloque o dispositivo de partida na posição de ligar
(LIGADO/1):
Conservação
1) Desligue o aparelho (DESLIGADO/0)
2) Remova o plugue da tomada
3) Desligue a torneira de fornecimento de água
4) Solte a pressão residual da pistola até que toda a água tenha
saído do bocal.
5) Drene o tanque de detergente.
6) Prenda a trava de segurança da pistola (D).
INFORMAÇÕES DE USO DO APARELHO (FIG.4)
7
7.1
Controles
Dispositivo de partida (H).
a) Iniciar o motor (em modelos sem dispositivo AS);
7.6
7.7
Reabastecimento e uso do detergente
dispositivo AS).
posição " " (nos modelos com esta característica).
Abasteça o tanque com detergente altamente degradável.
Se tiver um orientador ligado no dispositivo de partida, deve ser
desligado.
Procedimentos de limpeza recomendados
conforme a seguir:
Baixa: Baixa pressão de lavagem
Alta: Alta pressão de lavagem
Dissolva a sujeira através da aplicação de detergente misturado
com água na superfície enquanto estiver seco. Ao se tratar de
detergente agir por 1-2 minutos, mas não deixe
a
superfície
(DELIGADO/0).
secarComeçando de baixo, utilize o jato de alta pressão a uma
Se houver um orientador ligado no dispositivo de partida, ele deve
ser desligado.
distância mínima de 30 cm. Não deixe que
superfícies não-laváveis.
a
água enxágüe
-
Alavanca de controle do jato de água (I).
Advertência - Perigo!
MANUTENÇÃO (FIG.5)
8
Durante
a
operação,
o
aparelho deve estar
Qualquer operação de manutenção que não esteja incluída
neste capítulo deve ser realizada por um Revendedor Autorizado
e Centro de Serviço.
7.2
Início
Advertência - Perigo!
Advertência – Perigo
Sempre desconecte o plugue da tomada antes de
realizar qualquer trabalho no aparelho.
de fornecimento de água está conectada adequadamente;
8.1
Limpeza do bocal
não cubra as grades de ventilação quando
estiver em uso.
1) Abra totalmente a torneira de fornecimento de água.
2) Solte o registro de segurança (D).
o
aparelho
1) Desconecte a lança do bocal.
2) Remova qualquer sujeira depositada do buraco do bocal
utilizando a ferramenta (C1).
8.2
8.3
3) Abaixa o gatilho da pistola por alguns segundos e inicie o
aparelho utilizando o dispositivo de partida (LIGADO/1).
Modelos AS - Nos modelos AS com sistema de fechamento
automático:
horas de operação.
Desobstruir o motor (nos modelos com esta característica) Em
casos de paradas prolongadas, os sedimentos de calcário
podem fazer com que o motor agarre. Para desobstruir o motor,
gire o eixo motriz com uma ferramenta (M).
-
Quando o gatilho da pistola é solto, a pressão dinâmica
-
Quando o gatilho da pistola é abaixado, a queda automática na
pressão dá início ao motor e a pressão é restaurada após um
pequeno atraso;
8.4
Armazenamento por um longo período
Use um anticongelante não-corrosivo e não-tóxico no aparelho
antes de guardá-lo por um longo período.
Português
15
VERIFICAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9
Problema
Possíveis Causas
Soluções
Desgaste do bocal
Substitua o bocal
Filtro de água sujo
Limpe o ꢀltro (ꢀg.5)
Baixa pressão de fornecimento de água
Ar sendo absorvido pelo sistema
Ligue completamente a torneira de fornecimento de água
Veriꢀque a vedação dos ajustes da mangueira
A bomba não alcançou a pressão
de trabalho
Desligue o aparelho e deixe abaixar e soltar o gatilho da pistola até que
a água saia em um ꢁuxo permanente. Ligue o aparelho novamente.
Ar na bomba
Bocal ajustável não está posicionado corretamente
Entrada de água do tanque externo
Entrada de água muito quente
Bocal entupido
Gire o bocal ajustável (E) (+) (ꢀg.3)
Conecte o aparelho a rede de fornecimento de água
Reduza a temperatura
A pressão caiu durante o uso
Limpe o bocal (ꢀg.5)
Veriꢀque se a voltagem da linha de fornecimento
de água é igual ao da placa (ꢀg.2)
Fornecimento de energia insuꢀciente
Motor faz barulho, mas não
funciona
Perda de voltagem devido ao uso de cabo de extensão
Aparelho não é utilizado por um longo período
Problemas com o dispositivo AS
Veriꢀque as características do cabo de extensão
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Veriꢀque se o plugue está bem colocado na tomada e que
o fornecimento de voltagem principal estiver presente (*)
Sem energia elétrica
Problemas com o dispositivo AS
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Motor não funciona
Vazamento de água
Utilizando a ferramenta(L) desobstrua o motor do furo
pela parte de trás do aparelho (nos modelos com esta
característica) (ꢀg.5)
Aparelho não é utilizado por um longo período
Substituição dos selos no Centro de Serviço Autorizado
mais próximo
Selos desgastados
Ruído no aparelho
Vazamento de óleo
Água muito quente
Selos desgastados
Reduza a temperatura (ver dados técnicos)
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Bocal entupido
Limpe o bocal (ꢀg.5)
Somente versões AS: O motor
iniciou mesmo com o gatilho da
pistola solto
Sistemadealtapressãooucircuitohidráulicodabomba
semimpermeabilidade
Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo
Somente versões AS : sem fornecimento
de água quando o gatilho da pistola
está abaixado (com mangueira de
fornecimento desconectada)
Bocal entupido
Limpe o bocal (ꢀg.5)
Se o motor iniciar e não reiniciar durante a operação, aguarde de 2 a 3 minutos antes de repetir o procedimento de partida
(O disjuntor automático está desativado)
Se o problema ocorrer mais de uma vez, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo.
16
Português
SERVIÇO
10
Dados Técnicos
Unidade PW1550
A Black & Decker possui uma das maiores Redes de Serviços do País,
Caudal
Pressão
L/h
Bar
360
85
com técnicos treinados para manter
e
reparar toda
a
linha de
produtos Black & Decker. Ligue: 0800-703 4644 ou consulte nosso
próxima de sua localidade.
é
a
mais
MPa
8,5
Pressão Máxima
Bar
120
12
MPa
Potência
W
°C
MPa
N
1500
50
Temperatura de entrada
Pressão de entrada máxima
Força repulsiva da pistola para pressão máxima
Isolamento do motor
1
9,4
-
Class F
IPX5
Proteção do motor
Voltagem
-
AR
B2C
B2
230V~50Hz
220V~50Hz
220V~60Hz
120V~60Hz
127V~60Hz
B3
BR
Nível de som:
L
PA (EN 60704-1)
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
81,2
89
LWA (EN 60704-1)
Vibrações da Unidade
Peso
3,72
8
English
17
SAFETY INSTRUCTIONS
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
1
2.2.4
2.2.5
2.2.6
ACCIDENTAL START -UP HAZARD
1.1
The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each
time you use it. We congratulate you on your choice and wish you
successful operation.
Before pressing the trigger, GRIP the gun ꢂrmly to
counteract the recoil. INJURY HAZARD
COMPLY WITH the requirements of the local water supply
company. According to DIN 1988, the appliance may only
be connected to the mains drinking water supply if a backꢀow
preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.
CONTAMINATION HAZARD
SAFETY RULES
2
Maintenance and/or repair of electrical components MUST
be carried out by qualiꢂed and authorized Black & Decker
staꢃ for the warranty to take eꢃect.
2.2.7
2.1
SAFETY “MUST NOTS”
DO NOT use the appliance with
inꢀammable or toxic liquids, or
2.1.1
any products which are not compatible with the correct operation
of the appliance. EXPLOSION OR POISONING HAZARD
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized Black & Decker Service Centre or an
equally qualiꢂed person in order to avoid a hazard. If the supply
cord is replaced by an equally qualiꢂed person, but not authorized
by Black & Decker, the warranty will lose eꢃect.
DO NOT direct the water jet towards people or
animals. INJURY HAZARD
2.1.2
2.1.3
DO NOT direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. ELECTRIC SHOCK HAZARD
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. INJURY HAZARD
2.2.8
2.2.9
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. SHORT
CIRCUIT HAZARD
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. ACCIDENT HAZARD
DO NOT allow children or incompetent persons to use the
appliance. INJURY HAZARD
ONLY USE detergents which will
not corrode the coating materials
of the high pressure hose/electrical cable. EXPLOSION AND ELECTRIC
SHOCK HAZARD
2.2.10
2.2.11
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands. ELECTRIC SHOCK HAZARD
DO NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged. ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away. INJURY HAZARD
DO NOT use the appliance if the high pressure
hose is damaged. EXPLOSION HAZARD
READ INSTRUCTION MANUAL
BEFORE USE
DO NOT jam the trigger in the operating position. ACCIDENT
HAZARD
Check that the data plates are aꢁxed to the appliance, if
not, inform your dealer. Units without plates must NOT
be used as they are unidentiꢂable and potentially dangerous.
ACCIDENT HAZARD
DO NOT tamper with or alter the calibration of the
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
safety valve. EXPLOSION HAZARD
DO NOT alter the original diameter of the spray head
nozzle. HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE
DO NOT leave the appliance unattended. ACCIDENT HAZARD
DO NOT move the appliance by pulling on the
ELECTRICAL CABLE. SHORT CIRCUIT HAZARD
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.15
2.2
SAFETY “MUSTS”
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the
water jet. SHORT CIRCUIT HAZARD
2.2.1
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
adequate power supply in compliance with all
applicable regulations. ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.2.2
• Use of
a
safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
The high pressure may cause
2.2.3
materials to bounce oꢃ surfaces
at speed; therefore protective clothing and safety goggles MUST
BE WORN. INJURY HAZARD
18
English
B2 Lance
GENERAL INFORMATION FIG.1
3
B3 Gun with safety catch
B4 Power supply cable with plug
B5 High pressure hose
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
B6 Detergent tank (on models with this feature)
4.4.1
Accessories (where applicable – see g.1).
C1 Nozzle cleaning tool
C2 Rotating nozzle kit
C3 Handle
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in g.1.
C4 Brush
C5 Hose reel
4.5 Safety devices
3.2.1
Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
3.3 Disposing of packaging
Caution - Danger!
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
Do not tamper with or adjust the safety valve set-
ting.
-
Safety valve and pressure limiting valve.
3.4 Safety signs
The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water recirculates
through the pump inlet.
Comply with the instructions provided by the safety signs ted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, replacements
in the original positions.
-
Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must
not be reused for improper uses since they contain substances
which constitute health hazards.
INSTALLATION IG.2
5.1 Assembly
5
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
3.4.1
Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for
professional use, i.e. for experienced people informed
about the relative technical, regulatory and legislative
aspects and capable of performing the operations neces-
sary for the use and maintenance of the appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
The assembly sequence is illustrated in g.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen-
cy (V-Hz) correspond to those
on the appliance
data plate g.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
TECHNICAL INFORMATION G.1
4.1 Envisaged use
4
connection and
a
d
erential security breaker (30 mA)
to cut
circuit.
5.3.1
the electricity supply in the instance of a short
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
Use of extension cables
Use cables featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
-
-
-
Intake water temperature: Seedata plate on the appliance.
Intake water pressure: Below 10 bar.
Operating ambient temperature:Above 0°C.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
4.2 Operator
The symbol on the front cover iden
operator (professional or non-professional).
Only clean or tered water should be used for intake.
the appliance’s intended
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under-
stood the instructions in the manual is forbidden.
5.4.1
Connection points
l
n
Water outlet (OUTLET)
Water inlet with ter (INLET)
The introduction of
e, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in
atmosphere is forbidden.
a
potentially or explosive
5.4.2
Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking wat
ted with
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
a
ow preventer valve as per current regulations in
intended for the model in question is prohibited.
ations to the appliance are prohibited. Any
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
All
ations
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
4.4 Main components
B1 Adjustable spray nozzle
English
19
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
ADJUSTMENT INFORMATION (FIG.3)
6
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water ꢀow is adjusted by regulating the nozzle (E).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent ꢀow is adjusted using the regulator (F).
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
6.3 Adjusting the detergent pressure
1) Switch the appliance oꢂ (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn oꢂ the water supply tap.
Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct
pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where ꢁtted).
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain the detergent tank.
6) Engage the gun safety catch (D).
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (FIG.4)
7
7.6 Reꢀlling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
7.1 Controls
"
" (on models with this feature).
-
Starter device (H).
Fill the tank with highly degradable detergent.
Set the starter switch on (ON/1) to:
7.7 Recommended cleaning procedure
a) start the motor (in models without AS device);
b) set the motor ready to start (in models with AS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the “low/high” settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the applian-
ce.
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
MAINTENANCE (FIG.5)
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
8
-
Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
Caution - Danger!
as shown in ꢀg. 4 on a sturdy, stable surface.
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
7.2 Start-up
Caution - Danger!
8.1 Cleaning the nozzle
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool
(C1).
8.2 Cleaning the ꢀlter
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/1).
AS models - In AS models with automatic delivery ꢀow cut-oꢂ
system:
Clean the suction ꢁlter (L) and the detergent ꢁlter after every 50
hours of operation.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with
a
tool (M).
-
When the gun trigger isreleased the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see ꢁg.4);
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
-
When the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
-
If the AS is to function correctly all gun releasing and depress-
ing operations must be performed at intervals of less than 4-5
seconds.
To prevent damage to the appliance, when running do not
stop the water jet for more than 10 minutes at a time.
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
20
English
TROUBLESHOOTING
9
Problem
Possible causes
Remedy
Nozzle worn
Replace nozzle
Water ꢀlter fouled
Clean ꢀlter (ꢀg.5)
Water supply pressure low
Air being sucked into system
Turn on water supply tap fully
Check tightness of hose ꢀttings
Switch oꢁ the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
ꢂow. Switch the appliance back on again.
Pump does not reach working
pressure
Air in pump
Adjustable nozzle not positioned correctly
Water intake from external tank
Intake water too hot
Turn the adjustable nozzle (E) (+) (ꢀg.3)
Connect appliance to the mains water supply
Reduce temperature
Pressure drops during use
Nozzle clogged
Clean nozzle (ꢀg.5)
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (ꢀg.2)
Insuꢃcient power supply
Voltage loss due to use of extension cable
Appliance not used for a long period of time
Problems with AS device
Check characteristics of extension cable
Contact your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Motor “sounds” but fails to start
Check that the plug is ꢀrmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
No electrical power
Motor fails to start
Water leakage
Problems with AS device
Contact your nearest Authorized Service Centre
Using the tool (L) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (ꢀg.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Seals worn
Appliance noisy
Oil leakage
Water too hot
Seals worn
Reduce temperature (see technical data
Contact your nearest Authorized Service Centre
Nozzle clogged
Clean nozzle (ꢀg.5)
AS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
AS versions only: no water delivery
when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged
Clean nozzle (ꢀg.5)
If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
English
21
SERVICE
10
Technical Data
Unit
PW1550
Output
L/h
Bar
MPa
Bar
MPa
W
360
85
authorized service locations. All Black & Decker Service Centers are
Pressure
and reliable power tool service. Whether you need technical advice,
repair, or genuine factory replacement parts, contact the Black &
Decker location nearest you.
8,5
Maximum pressure
120
12
Power
1500
50
T° input
°C
Maximum input pressure
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
Motor Insulation
MPa
N
1
9,4
-
Class F
IPX5
Motor Protection
-
Voltage
AR
B2C
B2
230V~50Hz
220V~50Hz
220V~60Hz
120V~60Hz
127V~60Hz
B3
BR
Sound level:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit vibrations
Weight
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
81,2
89
3,72
8
Solamente para propósito de Argentina:
Importado por: Black & Decker Argentina S.A.
Marcos Sastre 1998
Ricardo Rojas, Partido de Tigre
Buenos Aires, Argentina
CP: B1610CRJ
Tel.: (11) 4726-4400
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n° - Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
Solamente para propósitos de CCA
Importado por: Black & Decker LLC
Calle Miguel Brostella Final
Edificio Milano I, Mezanine 5,6 y 7
El Dorado, Panama
Tel. 507-360.5700
Solamente para propósitos de Colombia
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogota - Colombia
Tel. 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí
Santiago de Chile
Tel. (56-2) 687 1700
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black & Decker S.A. de C.V.
Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No.42
3a. Sección de Bosques de las Lomas
Delegación Cuajimalpa,
05120, México, D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Enrique Meiggs 227.
Pque. Industrial - Callao
Teléfono: (511) 614-4242
RUC 20266596805
Impreso en China
Impresso em China
Printed in China
662275-02
5/22/08
|
Black Decker Saw 587384 01 User Manual
Black Decker Saw BDTS100 User Manual
Bolens Lawn Mower 198 992A User Manual
Bolens Tiller 24729773 User Manual
Braun Electric Shaver EE 1170 SD User Manual
Cabletron Systems Switch 9F122 12 User Manual
Cadillac Automobile 09CADCTVSPE01 User Manual
Chicago Electric Grinder 69454 User Manual
Chromalox Thermostat WTL 121 User Manual
Cisco Systems Network Card Engine 611 User Manual